ويكيبيديا

    "المشوهين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mutilés
        
    • mutilations
        
    • estropiés
        
    • personnes mutilées
        
    • les crétins
        
    • amputés
        
    • mutilée
        
    • mutilées par
        
    Parmi les survivants figurent de nombreux mutilés et des blessés graves. UN وقد خلفت وراءها الكثير من المشوهين والمصابين بجراح خطيرة.
    Dans la phase qui suit la fin des conflits, ce sont les enfants qui sont le plus souvent victimes des mines terrestres et qui sont mutilés pour le reste de leur vie. UN أما في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فإن اﻷطفال هم أكثر ضحايا اﻷلغام اﻷرضية وكثيرا ما يؤدي بهم ذلك إلى أن يصبحوا من المشوهين بقية حياتهم.
    Il faudrait en outre collecter des données sur les enfants détenus, mutilés ou tués par suite d'un conflit armé. UN وينبغي أيضاً جمع البيانات المتعلقة بالأطفال المحتجزين أو المشوهين أو المقتولين نتيجة نزاع مسلّح.
    11. Au paragraphe 2 b) de sa résolution 2004/86, la Commission des droits de l'homme demande instamment au Gouvernement sierra-léonais de continuer d'accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations. UN 11- وتحث لجنة حقوق الإنسان في الفقرة 2 (ب) من قرارها 2004/86 حكومة سيراليون على الاستمرار في إيلاء العناية على سبيل الأولوية لتلبية الاحتياجات الخاصة بجميع الضحايا المشوهين.
    Le Conseil a soutenu les efforts visant à obtenir l’engagement qu’il sera mis fin au recrutement et à l’utilisation d’enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, et à porter une attention particulière au désarmement et à la démobilisation des enfants soldats ainsi qu’à la réinsertion dans la société des enfants estropiés ou de quelque autre manière traumatisés par suite d’un conflit armé. UN وأعرب المجلس عن دعمه للجهود الرامية إلى الحصول على التزامات بوقف تجنيد اﻷطفال واستخدامهم في المنازعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي؛ وإلى إيلاء اهتمام خاص لعملية تجريد اﻷطفال الجنود من السلاح وتسريحهم، وإعادة إدماج اﻷطفال المشوهين أو المصابين بصدمات ناجمة عن نزاع مسلح في المجتمع.
    En conséquence, l'Afrique, ravagée par les conflits, compte des millions de personnes mutilées qui ont besoin d'une aide immédiate. UN والنتيجة هي ترك أفريقيا التي تكتسحها الصراعات تضم ملايين المشوهين الذين يحتاجون إلى دعم عاجل.
    Que deviendront alors nos soldats au retour de la guerre, grièvement blessés, mutilés, invalides... improductifs? Open Subtitles ماذا سيحصل لجنودنا العائدون من الحرب المصابين، المشوهين العاجزين
    Ou bien devons-nous dire aux mères violées et aux enfants mutilés que ceux qui leur ont causé tous ces malheurs l'ont fait au nom de la démocratie? UN أو هل ينبغي أن نقول لشعبنا عن اﻷمهات المغتصبات واﻷطفال المشوهين إن الذين اقترفوا هذه المفاسد اقترفوها توخيا للديمقراطية؟ الواقع أن البعض يرغبون في إعلان هذا الكذب على أنه صدق.
    Outre la question des enfants enlevés, le sort tragique des victimes de viols, des fillettes—mères et des enfants déplacés, mutilés ou abandonnés a été évoqué. UN كما بحثت، إلى جانب مسألة خطف الأطفال، محنة ضحايا الاغتصاب وما يصابون به إثر ذلك من صدمات معنوية ونفسية، ومحنة الطفلات الأمهات والأطفال المشردين أو المشوهين أو المتخلى عنهم.
    Il lui faut seulement consacrer un peu de temps et d'énergie à cette tâche et sacrifier quelques gains commerciaux afin de ne plus avoir à se trouver face aux visages anxieux des enfants pris dans un conflit violent ou aux pleurs de ceux qui en sont sortis orphelins ou mutilés. UN وكل ما يحتاج إليه هو تخصيص قليل من الوقت والطاقة، والتضحية ببعض المكاسب التجارية، كي لا نواجه أبدا بالمزيد من الوجوه التي يعلوها الغم والكرب ﻷطفال وقعوا في شرك نزاع عنيف أو بدموع اليتامى أو المشوهين.
    Ces derniers sont relayés en aval par des équipes spécialisées dans la sécurité, l'aide sanitaire et sociale, la rééducation et la formation professionnelle des mutilés et handicapés, le soutien aux familles et ainsi que dans différents travaux relatifs à l'infrastructure de base. UN وتتناوب مع هؤلاء فرق متخصصة في اﻷمن، والمساعدة الصحية والاجتماعية، وإعادة تأهيل المشوهين والمعوقين وتدريبهم مهنياً، والدعم المقدم إلى اﻷسر وأيضاً في عدة أعمال تتعلق بالهياكل اﻷساسية.
    Si les mutilés et les tués, leurs familles et leurs amis pouvaient faire entendre leur voix, ils s'adresseraient aux gouvernements coupables et méprisants, aux peuples indifférents et aux militaires insensibles, pour exiger des mesures concrètes. Nous ne pouvons plus ignorer l'appel du Cambodge, où les mines continuent de faire 300 victimes par mois. UN وإذا كان لصرخات المشوهين والقتلى وأسرهم وأصدقائهم أن تسمع فسوف تطالب الحكومات المسؤولة والراضية عما أنجزته وقساة القلوب من الناس والعسكريين اللامبالين باتخاذ إجراءات فعالة، والصرخات لا تزال تأتي من كمبوديا بمعدل ٣٠٠ ضحية من ضحايا اﻷلغام البرية كل شهر، ويقينا فقد صرخ هؤلاء بما فيه الكفاية.
    Les images horribles d'enfants, de femmes et d'hommes blessés, mutilés par les mines terrestres que nous montrent les médias internationaux ont attiré l'attention mondiale sur la nécessité urgente de renforcer les règlements internationaux régissant l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN وإن الصور المروعة التي تعرض في وسائط اﻹعلام الدولية لﻷطفال والنساء والرجال المشوهين والمقطعة أوصالهم نتيجة انفجار اﻷلغام البرية وجهت انتباه العالم الى الحاجة الماسة الى تعزيز اﻷنظمة الدولية بشأن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    d) Accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; ¶# UN (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصةً مَن تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشُردوا نتيجة للنزاع؛
    d) Accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; ¶# UN (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصةً مَن تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشُردوا نتيجة للنزاع؛
    d) En accordant une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; UN (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين والحاجات الخاصة للنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصة من استغلوا جنسياً وتعرضوا لصدمات شديدة وشردوا نتيجة للنزاع، وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي؛
    En 1998, la Libye et l'Italie ont signé un accord de coopération en matière de déminage en Libye qui prévoyait le traitement et l'indemnisation des victimes, la mise en place d'un fonds commun pour financer la remise en état des zones touchées par les mines, et l'ouverture d'un centre médical pour traiter les personnes mutilées par les mines. UN وفي عام 1998 وقّعت ليبيا وإيطاليا إعلانا نص على اتفاق البلدين على التعاون في إزالة الألغام من الأراضي الليبية، وتقديم العلاج والتعويضات إلى الأشخاص المتضررين، وإنشاء صندوق مشترك لتمويل عمليات تعمير المناطق المتضررة، ومساعدة المعاقين، وإقامة مركز طبي لعلاج المشوهين من جراء انفجار الألغام.
    Moi non plus. Me revoilà dans la mine avec les crétins. 729 Campbell. Open Subtitles حسناً ، ولا أنا كذلك ، عدنا للحفرة مع بقية المشوهين إلى 729 كامبل
    À l'heure actuelle, il existe environ 250 000 amputés victimes de mines qui ont besoin de recevoir des soins. UN واﻵن، يوجد نحو ربع مليون شخص من ضحايا اﻷلغام المشوهين يحتاجون إلى الرعاية.
    On suppose que ceux qui ont survécu et sont parvenus à Freetwon et à des installations sanitaires ne constituent qu'une faible proportion de l'ensemble de la population mutilée. UN ويفترض أن من ظلوا على قيد الحياة وبلغوا فريتاون ومرافق الرعاية لا يشكلون سوى جزء صغير مــن مجموع الأشخاص المشوهين.
    Les images de victimes mutilées par des mines terrestres renforcent notre détermination à proscrire ces armes. UN فصور الضحايا المشوهين لﻷلغام اﻷرضية تعزز التزامنا بتحريم هذه اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد