ويكيبيديا

    "المشيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • construits
        
    • construites
        
    • construction de
        
    • bâties
        
    • constructions
        
    • pays atil
        
    • travaux ainsi réalisés
        
    Malgré cela, le nombre de logements sociaux construits en 2005 est resté très bas. UN ومع ذلك، ظل عدد المساكن المدعمة المشيدة في عام 2005 بالغ الانخفاض.
    À ce jour, 276 kilomètres de routes de contournement ont été construits en Cisjordanie et il est prévu d’en construire 425 kilomètres supplémentaires. UN ويزيد طول الطرق الالتفافية المشيدة حاليا في الضفة الغربية عن ٢٧٦ كيلومترا، أما الطرق التي مازالت في مرحلة التخطيط فيقدر لها أن تبلغ ٤٢٥ كلم.
    Depuis 1967, 12 % seulement des nouveaux logements construits à Jérusalem l’ont été à Jérusalme-Est. UN ١٠ - ومنذ عام ١٩٦٧، كانت نسبة ١٢ في المائة فقط من جميع المباني الجديدة المشيدة في القدس قد أقيم في القدس الشرقية.
    Il arrive souvent que les Albanais, après avoir détruit les habitations serbes existantes, fassent inscrire au registre cadastral leurs maisons récemment construites. UN وكثيرا ما يحدث أن يقوم الألبان بإزالة منازل الصرب القائمة ثم يسجلون منازلهم المشيدة حديثا في السجلات المساحية.
    De l'avis du Comité, les autorités auraient dû prendre ces faits en considération avant de décider s'il y avait lieu de faire quoi que ce soit et selon quelles modalités, s'agissant des habitations des auteurs construites sur un terrain communal. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي مراعاة هذه الوقائع عند البتّ في كيفية التعامل مع بيوت أصحاب البلاغ المشيدة على أرض بلدية.
    Les dépenses d'achats ou de construction de locaux ainsi que les dépenses importantes de rénovation sont comptabilisées dans les immobilisations. UN تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وتكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية.
    La proportion de logements construits par les particuliers et les coopératives est en augmentation et s'accompagne d'une diminution de la construction préfabriquée au profit de la construction en dur. UN وقد ازدادت نسبة المساكن المشيدة بالموارد الفردية وموارد تعاونيات التشييد، وانخفضت أنواع المباني الضخمة سابقة التصنيع وازدادت المساكن المبنية من الطوب.
    92. Dans le cadre de ses activités de contrôle préventif, l'inspecteur du travail assiste à la mise en route des sites d'activité nouvellement construits ou modernisés. UN ٩٢- وفيما يتعلق باﻹشراف الوقائي، يشارك مفتش العمل في تسلم أماكن العمل المشيدة حديثا أو المجددة.
    Les locaux nouvellement construits doivent être adaptés aux exigences de tous les organismes membres et à celles de tout autre organisme des Nations Unies qui souhaiterait s'y installer. UN وينبغي أن تلبي أماكن العمل المشيدة حديثا احتياجات المكاتب لجميع اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وﻷي منظمة من منظمات اﻷمم المتحدة التي ترغب في الاشتراك.
    Les intéressés seront déployés dans les établissements pénitentiaires nouvellement construits dans ces provinces dans le cadre du plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement congolais pour les zones sortant d'un conflit armé. UN وسينشر هؤلاء الموظفون في مرافق السجون المشيدة حديثا في هاتين المقاطعتين في إطار الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار والتعمير في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Quasiment tous les barrages de grande envergure qui ont été construits ou qu'il est prévu de construire aux Philippines se situent sur les terres des 6,5 millions d'autochtones que compte ce pays; UN ومعظم مخططات السدود الكبيرة المشيدة أو المقترحة بالفلبين قائمة على أراضي الشعوب الأصلية بالبلد الذين يصل عددهم إلى 6.5 مليون نسمة؛
    Le Comité consultatif estime qu'une utilisation efficace des locaux dans les bâtiments nouvellement construits exige des engagements fermes des entités des Nations Unies participantes. UN وتـــرى اللجنة الاستشاريـــة أن الاستخدام الكفء لحيز المكاتب فــي المباني المشيدة حديثا يتطلب التزامات قاطعة من جانب كيانات الأمم المتحدة المشاركـــة فيهـــا.
    En réponse à l'ordonnance du tribunal, la municipalité de Jérusalem a déclaré qu'elle continuerait de démolir les maisons construites illégalement dans toutes les parties de la ville. UN وذكرت بلدية القدس ردا على أمر المحكمة بأنها ستواصل هدم المنازل المشيدة بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء المدينة.
    De l'avis du Comité, les autorités auraient dû prendre ces faits en considération avant de décider s'il y avait lieu de faire quoi que ce soit et selon quelles modalités, s'agissant des habitations des auteurs construites sur un terrain communal. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي مراعاة هذه الوقائع عند البتّ في كيفية التعامل مع بيوت أصحاب البلاغ المشيدة على أرض بلدية.
    si l'on songe que ces formes si admirablement construites, si différentes les unes des autres et dépendant les unes des autres d'une manière si complexe, ont été conçues selon des lois qui agissent autour de nous. Open Subtitles وديدان تزحف على الأرض الرطبة ونماذج الحياة هذة المشيدة بأتقان مختلفة عن بعضها البعض وتتطفل على بعضها البعض
    Nos vies sont telles que les maisons construites sur du sable à un mauvais coup de vent tout s'écroule. Open Subtitles عندما نقول ونفعل كل شئ تصبح أرواحنا كالبيوت المشيدة على قواعد رملية تأتى عاصفة قوية ويضيع كل شئ
    L'expérience acquise avec les installations géotechniques construites en zone montagneuse au cours de la deuxième moitié du XXe siècle montre que dans un certain nombre de cas elles ont créé des situations extrêmement dangereuses, tant en ce qui concerne les facteurs naturels que ceux liés à l'application des techniques. UN إذ أن تجربة المرافق التقنية الجيولوجية المشيدة في المناطق الجبلية في النصف الثاني من القرن العشرين، تبين أنها كانت، في عدد من الحالات، السبب في حدوث حالات طبيعية أو تكنولوجية المنشأ بالغة الخطورة.
    Le niveau de risque prévu pour les infrastructures construites sur le pergélisol en Sibérie devenant inacceptable par suite de la moindre résistance de ce type de sols sous l'effet du réchauffement climatique, des techniques de construction très spécifiques sont nécessaires pour assurer la viabilité à long terme des infrastructures dans cette région. UN وبما أن مستوى الخطر الذي يتهدد الهياكل الأساسية المشيدة فوق الطبقة الدائمة التجمد في سيبيريا أصبح غير مقبول بسبب انخفاض قدرة تحمُّل تربتها جراء الاحترار العالمي، فلا بد من استحداث أساليب بناء فريدة لضمان قدرة الهياكل الأساسية في تلك المنطقة على الصمود أمداً طويلاً.
    Les dépenses d'achats ou de construction de locaux ainsi que les dépenses importantes de rénovation sont comptabilisées dans les immobilisations. UN تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وكذلك تكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية.
    Les dépenses d'achat ou de construction de locaux ainsi que les dépenses importantes de rénovation sont comptabilisées comme des immobilisations. UN تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وتكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية.
    Il a été procédé, pour chacune des villes, à l'estimation de la croissance de la population et de leurs zones bâties afin d'analyser le potentiel de développement des zones urbaines dans le cadre de scénarios prévoyant une densité d'occupation des sols élevée, moyenne et basse. UN وفيما يتعلق بفرادى المدن، أجري تقدير لنمو السكان ونمو المناطق المشيدة بغية تحليل التوسع المحتمل للمناطق الحضرية وفق سيناريوهات لاستخدام الأراضي بكثافة عالية ومتوسطة ومنخفضة.
    Ils ont noté qu'il existait de nouvelles technologies qui pouvaient rendre le secteur du bâtiment - et pas seulement les constructions - plus respectueux de l'environnement. UN كما لوحظ أن التكنولوجيات الجديدة متاحة لجعل عملية التشييد - لا مجرد المباني المشيدة نتيجة لها - أكثر مواءمة للبيئة.
    En outre, quelles lois ou politiques le pays atil établies pour assurer l'accès aux services mis en place? Quels mécanismes ou organisations existetil pour défendre les droits des handicapés? Quels programmes existetil pour sensibiliser la population aux problèmes posés par le handicap? UN وبالإضافة إلى ذلك، ما هي القوانين والسياسات القائمة فيما يخص تيسر الوصول إلى البيئة المشيدة المأهولة؟ وما هي الآليات و/المنظمات الموجودة والمعنية بتشجيع حقوق المعوقين؟ وما هي البرامج القائمة والمعنية برفع مستوى وعي الجمهور بشأن قضايا المعوقين؟
    Les travaux ainsi réalisés ont contribué à la réduction des frais de fonctionnement des écoles et à l'amélioration du cadre scolaire. UN وأسهمت المدارس المشيدة حديثا في تقليل تكاليف التشغيل وتوفير بيئة تعليمية أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد