En 2009, l'UNICEF a aidé en tout 29 pays à mettre en place des initiatives d'aide aux enfants touchés par le sida. | UN | وعموما، فقد دعمت اليونيسيف في عام 2009 المبادرات التي تساعد بشكل مباشر الأطفال المصابين بالإيدز في 29 بلداً. |
Ce serait une omission que de ne pas mentionner les orphelins qui sont également atteints du sida et sont sans abri. | UN | ولا يفوتني أن أذكر هنا الأيتام المصابين بالإيدز ولا مأوى لهم. |
Le nombre de personnes vivant avec le sida en Afrique en 2007 était de l'ordre de 21 à 24 millions. | UN | إذ قُدر عدد الأشخاص المصابين بالإيدز في أفريقيا عام 2007 بأنه يتراوح من 21 إلى 24 مليون شخص. |
Dans le groupe d'âge des personnes âgées de 20 à 39 ans, le pourcentage des malades du sida représente 63 % de l'ensemble des personnes atteintes par le virus. | UN | وقد بلغت نسبة المصابين بالإيدز في الفئة العمرية من 20 إلى 39 عاماً 63 في المائة من جملة المصابين بالإيدز؛ |
Les actions en faveur des personnes vivant avec le VIH/sida méritaient d'être saluées. | UN | ويجدر التنويه بالجهود المبذولة لصالح المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
Le PEPFAR a manifesté une volonté sans précédent de mobiliser les dirigeants et de renforcer les capacités des institutions locales en matière de lutte contre le sida. | UN | وقد أثبتت خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز التزاما غير مسبوق بحشد قيادة المؤسسات المحلية وتعزيز قدراتها على مكافحة الإيدز. |
Dans de nombreux cas, le Bureau a constaté que la tutelle permettait de prendre soin des personnes atteintes du sida. | UN | وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز. |
Des programmes sont exécutés pour renforcer la capacité des familles et des collectivités de prendre soin des orphelins et des autres enfants touchés par le sida. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز. |
Les ministères de tutelle pour l'enfance manquent souvent de fonds, ce qui aggrave la marginalisation des enfants touchés par le sida. | UN | وتعاني الوزارات المعنية أساسا بالأطفال من نقص التمويل في معظم الأحيان مما يزيد من تهميش حالة الأطفال المصابين بالإيدز. |
À la fin de 2008, 50 pays avaient élaboré des ripostes au sida; 32 avaient élaboré ou finalisé des plans nationaux d'action en faveur des enfants touchés par le sida. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، وضع 50 بلدا استجابات إزاء الإصابة بالإيدز؛ وعمل 32 بلدا على وضع أو إنجاز خطط عمل وطنية لصالح الأطفال المصابين بالإيدز. |
Près de 9 000 enfants de moins de 12 ans qui ont été déclarés atteints du sida ont contracté cette maladie durant la période de grossesse ou d'accouchement. | UN | وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة. |
Appui à la rénovation de l'orphelinat créé par une organisation non gouvernementale qui recueille des enfants atteints du sida | UN | دعمت تجديد دار الأيتام التي تديرها منظمة غير حكومية للأطفال المصابين بالإيدز |
Pour y parvenir, il nous faut multiplier encore les informations et les campagnes de sensibilisation et d'éducation dans de nombreux pays, et notamment encourager la participation des personnes vivant avec le sida. | UN | ولتحقيق ذلك، نحتاج لمزيد من المعلومات وزيادة الوعي والثقافة في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاركة المصابين بالإيدز. |
À l'heure actuelle, on dénombre 100 organisations non gouvernementales s'occupant soit des personnes vivant avec le sida, soit des jeunes, des femmes et des enfants. | UN | وهناك حاليا قرابة 100 منظمة غير حكومية تعمل مع الأشخاص المصابين بالإيدز سواء كانوا من الشباب أو النساء أو الأطفال. |
À cet égard, il faut fournir d'autres possibilités d'emplois pour réinsérer les malades du sida dans leur famille et dans leur communauté. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير فرص عمالة بديلة لجمع شمل المصابين بالإيدز بأسرهم وإدماجهم في مجتمعاتهم. |
Fourniture gratuite du traitement antirétroviral hautement actif à toutes les personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | توفير العلاج شديد الفعالية بمضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً لجميع المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
L'Amérique s'est efforcée d'appliquer ce modèle dans son Plan d'urgence pour la lutte contre le sida. | UN | وسعت أمريكا إلى تطبيق هذا النموذج في خطتنا للطوارئ المعنية بإغاثة المصابين بالإيدز. |
Au Brésil, quelques 25 % des personnes atteintes du sida sont co-infectées par la tuberculose. | UN | وهناك في البرازيل نحو 25 في المائة من المصابين بالإيدز الذين يعانون من السل كمرض ملازم. |
Certains pays ont adopté des lois interdisant la discrimination contre les personnes séropositives ou malades du sida et les membres des groupes vulnérables. | UN | واعتمدت بعض البلدان تشريعات لحظر التمييز ضد المصابين بالإيدز وفيروسه وأفراد المجموعات المستضعفة. |
L'épidémie fait de nombreuses victimes chez les femmes et les adolescentes, qui constituent 57 % des sidéens en Afrique subsaharienne et 50 % des personnes touchées dans le monde. | UN | ويتسبب وباء الإيدز في خسائر فادحة في الأرواح بين النساء والمراهقات، إذ تقارب نسبتهن 57 في المائة من مجموع المصابين بالإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء وحوالي 50 في المائة من المتوسط العالمي. |
Par exemple, la Fédération des employés jamaïquains a demandé une politique pour protéger les droits des employés victimes du sida. | UN | مثلا، طالب اتحاد أرباب العمل في جامايكا بوضع سياسة معيارية لحماية الموظفين المصابين بالإيدز. |
Quatre-vingt quinze pour cent des séropositifs vivent dans les pays en développement. | UN | ويعيش 95 في المائة من المصابين بالإيدز في البلدان النامية. |
Les groupes cibles du Programme comprennent les prostitués, les jeunes qui sont exposés au risque et les personnes atteintes du VIH/sida. | UN | وتشمل الجماعات التي يستهدفها البرنامج البغايا، والشباب المعرضين لخطر الإصابة، والأشخاص المصابين بالإيدز. |
Dans le contexte de tous ces efforts, les droits des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida ou vulnérables à celui-ci ont été respectés. | UN | وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به. |
Programme alimentaire mondial (PAM) : Coopération avec les programmes < < vivres contre travail > > et de promotion de la sécurité alimentaire, notamment en faveur des populations touchées par le sida en Ouganda, au Rwanda et au Burundi. | UN | برنامج الأغذية العالمي: التعاون في إطار برامج الغذاء مقابل العمل والأمن الغذائي، بما فيها المخصصة للسكان المصابين بالإيدز في أوغندا ورواندا وبوروندي. |