ويكيبيديا

    "المصادر الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principales sources
        
    • sources principale
        
    • des sources fondamentales
        
    • ressources de base
        
    • sources ponctuelles
        
    • importantes sources
        
    • sources essentielles
        
    • les sources premières
        
    • sources primaires
        
    Il est recommandé aux propriétaires-directeurs de tenir une comptabilité de trésorerie qui sera une des principales sources servant à l'établissement des états financiers. UN ويوصى المديرون المالكون بمسك سجلات نقدية تشكل أحد المصادر الأساسية للقيد في البيانات المالية.
    Les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies ont été les principales sources de l'information contenue dans le rapport. UN وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية هي المصادر الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    j) Nombre d'examens qui ont déjà permis de déceler et de corriger le problème et part, en pourcentage, de la catégorie de sources principale dans le volume global des émissions notifié, lequel s'entend du volume global des émissions notifié pour les gaz et les sources énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto; UN (ي) عدد عمليات الاستعراض التي تم فيها سابقاً تحديد المشكلة وتسويتها، والنسبة المئوية التي أسهمت بها فئة المصادر الأساسية في الانبعاثات الكلية المبلغ عنها، باعتبارها الانبعاثات الكلية المبلغ عنها للغازات ومن المصادر المدرجة في المرفق ألف ببروتوكول كيوتو؛
    C'est pourquoi le genre reste une des sources fondamentales de division et de définition de la politique nigériane. UN وهذا هو السبب في استمرار البعد الجنساني كأحد المصادر الأساسية للتقسيم والتعريف في السياسة النيجيرية.
    ressources de base, en pourcentage des contributions totales, par organisme : 2001-2005 UN المصادر الأساسية كنسبة مئوية من مجموع المساهمات حسب كل كيان:
    La présence de PCP et de PCA dans l'environnement est encore fréquemment détectée près des sources ponctuelles ainsi que dans des régions reculées. UN 170- ولا يزال يجري اكتشاف كل من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور مراراً في البيئة الوثيقة القرب من المصادر الأساسية علاوة على المناطق النائية.
    La protection des forêts et le reboisement étaient aussi d'importantes sources de réduction potentielle des émissions de gaz à effet de serre. UN كما اعتبرت حماية الغابات وإعادة التحريج من المصادر الأساسية لإمكانات الحد من غازات الدفيئة.
    Ces stratégies occupent une place prépondérante parmi les sources essentielles des objectifs des politiques de développement intégré, sectoriel et local dans le prochain plan quinquennal. UN لذلك فإن كل تلك الاستراتيجيات تحتل موقعاً مهماً بين المصادر الأساسية لأهداف وسياسات التنمية الشاملة أو القطاعية أو المحلية خلال فترة الخطة الخمسية القادمة.
    7. les sources premières du droit kényan incluaient la Constitution, les lois du Parlement et d'autres lois spécifiques datant d'avant l'indépendance, le droit coutumier africain et la loi islamique. UN 7- وتشمل المصادر الأساسية لقوانين كينيا، الدستور والقوانين البرلمانية وغيرها من القوانين المحددة السابقة للاستقلال والقوانين العرفية الأفريقية والشريعة الإسلامية.
    Les principales sources examinées sont les suivantes: UN وقد استقيت البيانات من المصادر الأساسية التالية:
    En raison de l'élévation du niveau de la mer, l'eau a submergé nos cultures de taros et nos terres agricoles, détruisant ainsi quelques-unes de nos principales sources d'alimen-tation. UN فارتفاع مستوى سطح البحر اجتاح مزارع التارو والأرض الزراعية التي نملكها، مما ترتب عليه تدمير بعض المصادر الأساسية لطعامنا اليومي بعد ذلك.
    Cette démarche a été jugée la plus efficace pour exposer les principales sources d'inspiration de chaque convention, les grandes tendances d'évolution de ces dispositions au fil du temps, ainsi que les principales caractéristiques que certains groupes de conventions ont en commun. UN وقد اعتبر هذا النهج أكثر النهج فعالية في كشف المصادر الأساسية المستمدة منها كل اتفاقية، والاتجاهات التاريخية العامة لتطور هذه الأحكام، وأهم الخصائص المشتركة بين مجموعات محددة من الاتفاقيات.
    Les colonies de peuplement israéliennes en territoires palestiniens occupés représentent une des principales sources de friction et de conflit entre les deux peuples. UN 4 - إن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد من المصادر الأساسية للاحتكاك والنزاع بين الشعبين.
    L'exploitation du bois est depuis longtemps l'une des principales sources de revenus du Gouvernement. UN 322 - ويشكل قطع الأشجار منذ أمد بعيد مصدرا من المصادر الأساسية للإيرادات الحكومية.
    En ce qui concerne la cible 3, les registres administratifs du Ministère de l'éducation et les données publiées par l'INE constituent les principales sources d'information permettant d'évaluer les progrès réalisés. UN ظروف رصد الهدف ومتابعته المصادر الأساسية لمتابعة الهدف 3 هي السجلات الإدارية لوزارة التعليم والبيانات التي جمعها المعهد الوطني للإحصاء.
    j) Nombre d'examens qui ont déjà permis de déceler et de corriger le problème et part, en pourcentage, de la catégorie de sources principale dans le volume global des émissions notifié, lequel s'entend du volume global des émissions notifié pour les gaz et les sources énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto; UN (ي) عدد عمليات الاستعراض التي تم فيها سابقاً تحديد المشكلة وتسويتها، والنسبة المئوية التي أسهمت بها فئة المصادر الأساسية في الانبعاثات الكلية المبلغ عنها، باعتبارها الانبعاثات الكلية المبلغ عنها للغازات ومن المصادر المدرجة في المرفق ألف ببروتوكول كيوتو
    i) Nombre d'examens qui ont antérieurement mis en évidence et corrigé le problème et pourcentage par lequel la catégorie de sources principale a contribué au volume des émissions globales notifiées, lequel s'entend du volume global des émissions notifiées pour les gaz et les sources énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto; UN (ط) عدد عمليات الاستعراض التي تم فيها سابقاً تحديد المشكلة وتسويتها، والنسبة المئوية التي أسهمت بها فئة المصادر الأساسية في الانبعاثات الكلية المبلغ عنها، باعتبارها الانبعاثات الكلية المبلغ عنها للغازات ومن المصادر المدرجة في المرفق ألف ببروتوكول كيوتو؛
    L'une des sources fondamentales et les plus complètes des droits de l'homme est la Déclaration universelle des droits de l'homme, rédigée et approuvée par consensus en 1948 à l'ONU. UN وأحد المصادر الأساسية وأكثرها شمولا لحقوق الإنسان هو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي صيغ واعتمد بتوافق الآراء في الأمم المتحدة في عام 1948.
    À propos de la compatibilité avec l'article 14 du Pacte de la disposition selon laquelle devant les tribunaux de la famille, le témoignage d'un homme équivaut à celui de deux femmes, la délégation a expliqué que ce texte de loi reposait sur les préceptes et principes de la charia islamique, laquelle, conformément à l'article 2 de la Constitution, était l'une des sources fondamentales du droit interne. UN وفيما يتعلق بالامتثال للمادة 14 من العهد وبالقانون الذي ينص على أن شهادة الرجل تعادل شهادة امرأتين في محاكم الأسرة، أوضح الوفد أن نص القانون هذا يرتكز على قواعد ومبادئ الشريعة الإسلامية التي تشكل، وفق المادة 2 من الدستور، أحد المصادر الأساسية للقانون المحلي.
    En conséquence, les dépenses financées à partir de ressources autres que les ressources de base se sont accrues à un rythme constant, passant de 937,2 millions de dollars en 1996 à 1 milliard 513 millions de dollars en 2000. UN ونتيجة لذلك، شهدت النفقات الممولة من مصادر غير المصادر الأساسية زيادة مطردة من 937.2 مليون دولار في عام 1996 إلى 1.513 بليون دولار في عام 2000.
    19.B. Effluents industriels, y compris leurs sources ponctuelles : substances dangereuses, y compris les polluants organiques persistants et les métaux lourds - hydrocarbures - nutriments - volume des rejets (rejets directs et en provenance des cours d'eau et des transports aériens) - niveau de traitement - nature de l'impact, notamment sur la santé par le biais de la chaîne alimentaire - évolution projetée au cours des dix prochaines années. UN 19 - باء - المخلّفات الصناعية، بما في ذلك المصادر الأساسية: المواد الخطرة بما فيها الملوّثات العضوية المزمنة والمعادن الثقيلة - الهيدروكربونات - المغذيات - حجم المخلّفات (المدخلات المباشرة والنهرية والمنقولة عبر الغلاف الجوي) درجة المعاملة - طبيعة الأثر بما في ذلك الآثار على صحة البشر من خلال سلسلة الغذاء - التطورات المتوقّعة على مدار العقد المقبل.
    La protection des forêts et le reboisement étaient aussi d'importantes sources de réduction potentielle des émissions de gaz à effet de serre. UN كما اعتبرت حماية الغابات وإعادة التحريج من المصادر الأساسية لإمكانات الحد من غازات الدفيئة.
    72. À l'issue de la Conférence, les pays ont adopté la Déclaration de Bavaro sur la société de l'information, dans laquelle ils affirment que la société de l'information est un système économique et social dans lequel le savoir et l'information constituent des sources essentielles de bien-être et de progrès. UN 72 - وفي ختام المؤتمر، اعتمدت البلدان " إعلان بافارو " المتعلق بمجتمع المعلومات. وينص الإعلان على أن مجتمع المعلومات هو نظام اقتصادي اجتماعي تشكل فيه المعارف والمعلومات المصادر الأساسية للرخاء والتقدم.
    L'article 3 de la loi relative à l'administration de la justice (chap. 8 du Recueil des lois du Kenya) énumère les sources premières du droit kényan, à savoir: UN 38- تبين المادة 3 من قانون السلطة القضائية (الفصل 8 من القوانين الكينية) المصادر الأساسية للقانون في كينيا وهي:
    Le chapitre V traite des principaux apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. UN ويدرس الفرع خامسا تدفق الموارد من المصادر اﻷساسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد