ويكيبيديا

    "المصادر التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sources traditionnelles
        
    • sources classiques
        
    • les sources habituelles
        
    • sens classique du
        
    • classique du terme
        
    • les modes traditionnels
        
    Dispositions susceptibles d'accroître le financement provenant de sources traditionnelles UN الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر التقليدية:
    À ce jour, l'expérience a clairement démontré qu'il est possible de mobiliser de façon efficace des ressources considérables sans nuire aux sources traditionnelles d'aide au développement. UN وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Pour cela, il serait parfaitement indiqué de promouvoir les sources innovantes de financement en complément des sources traditionnelles. UN وينبغي في غضون ذلك التشجيع على استخدام مصادر مبتكرة للتمويل لتكميل المصادر التقليدية.
    En 2008, la capacité de puissance ajoutée provenant des sources renouvelables aux États-Unis et en Europe a dépassé celle des sources classiques. UN ففي عام 2008، تجاوزت الوحدات الإضافية لتوليد الطاقة من المصادر المتجددة في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وحدات توليد الطاقة من المصادر التقليدية طبقاً لشبكة سياسات الطاقة المتجددة للقرن 21.
    Celle-ci, pour sa part, dépend de l'aptitude de l'État à tenir ses promesses et des sources traditionnelles de légitimité politique et sociale. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    L'intervenant a souligné toutefois que ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. UN بيد أنه شدد على أن هذا التمويل ينبغي صرفه بطريقة تحترم أولويات البلدان النامية كما أنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن مستوى المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو أن يؤثر سلبيا عليه.
    Parmi les raisons évoquées, on cite notamment les déplacements prolongés des populations, la rupture des sources traditionnelles d'approvisionnements alimentaires et la faiblesse du pouvoir d'achat. UN ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية.
    :: Mécanismes et réglementations efficaces pour recevoir des fonds provenant de sources traditionnelles et non traditionnelles UN :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية
    Certains pays s'efforcent de réduire leur dépendance à l'égard des sources traditionnelles d'électricité. UN إذ تحاول بعض البلدان تخفيض اعتمادها على المصادر التقليدية للكهرباء.
    Toutefois, il leur faut également améliorer la coordination et bénéficier d'un plus grand soutien financier, qui doit provenir à la fois de sources traditionnelles et de nouveaux acteurs publics et privés. UN على أنها بحاجة أيضاً إلى تحسين التنسيق وزيادة الدعم المالي الذي لابدّ أن يأتي من المصادر التقليدية ومن الجهات الفاعلة الجديدة، سواء من القطاع العام أو الخاص.
    La non-indifférence exige également une coopération Sud-Sud renforcée et des mécanismes de financement novateurs qui s'ajoutent aux sources traditionnelles de financement du développement. UN ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية.
    Il faudra prévenir un endettement excessif en étant attentif à la capacité réelle de paiement des bénéficiaires et en limitant les possibilités d'accès aux sources traditionnelles de crédit. UN وتلزم اﻹشارة إلى مستوى المديونية وقدرة المستفيدين الحقيقية على السداد، مما يزيد من محدودية إمكانيات الوصول في المستقبل إلى المصادر التقليدية للائتمان.
    De plus, les sources de financement innovatrices ne devaient pas être considérées comme distinctes des sources traditionnelles, notamment le commerce et l'aide, mais comme des moyens qui s'ajoutaient à ces sources et qui venaient les compléter. UN وعلاوةً على ذلك، لا ينبغي اعتبار مصادر التمويل المبتكرة أمراً منفصلاً عن المصادر التقليدية مثل التجارة والمعونة، بل كمصادر إضافية ومكملة لها.
    Les sources de financement innovatrices prenaient effectivement une plus grande importance mais il ne fallait pas pour autant négliger le rôle et l'importance des sources traditionnelles. UN 66 - وفي حين أن مصادر التمويل المبتكرة تتعاظم أهميةً، لا ينبغي التغاضي عن دور المصادر التقليدية وأهميتها.
    Ces dernières années, ces sources traditionnelles n’ont pas été en mesure de faire face aux besoins croissants de capitaux pour les infrastructures et le financement devient de plus en plus souvent un financement sur projet. UN وفي السنوات الأخيرة، لم تتمكن هذه المصادر التقليدية من الوفاء بالاحتياجات المتزايدة الى رأس المال في مشاريع البنية التحتية، وأصبح الحصول على رأس المال والتمويل يتم بشكل متزايد على أساس مالية المشروع.
    Ces dernières années, ces sources traditionnelles n’ont pas été en mesure de faire face aux besoins croissants de capitaux pour les infrastructures et le financement devient de plus en plus souvent un financement de projet. UN وفي السنوات اﻷخيرة لم تستطع هذه المصادر التقليدية تلبية الاحتياجات المتزايدة من رأسمال البنى التحتية وزاد الحصول على التمويل على أساس تمويل المشروع.
    I. FINANCEMENT DES ACTIVITES DU PNUE A PARTIR DE sources traditionnelles UN أولاً - تمويل أنشطة برنامج الأمم المتحدة من المصادر التقليدية
    Si les sources classiques de pétrole peuvent certainement satisfaire la demande pendant fort longtemps, même en cas de recours exclusif à ces sources, elles ne seront sans doute pas les seules à être exploitées. UN ومن المؤكد أن المصادر التقليدية لإنتاج النفط ستلبي الطلب لفترة طويلة قادمة، حتى إذا اقتصر الاستخدام عليها، ولكن من المرجح أنها لن تكون المصادر الوحيدة المستقلة.
    Les sources d'énergie renouvelables présenteront davantage d'intérêt lorsque leur exploitation sera rentable et qu'elles pourront concurrencer les sources classiques, dont les incidences se font plus lourdement sentir sur l'environnement. UN وستصبح مصادر الطاقة المتجددة مرغوبة بشكل أكبر عندما يكون استغلالها فعالا من حيث التكلفة وعندما تكون قادرة على التنافس مع المصادر التقليدية التي لها تأثير أكبر على البيئة.
    Ces contributions ont permis au PAM et à ses partenaires de continuer à fournir une assistance alimentaire cruciale dans le cadre d'opérations insuffisamment financées par les sources habituelles. UN وسمحت هذه المساهمات للبرنامج وشركائه بمواصلة توفير المساعدة الغذائية الحرجة في العمليات، حيث لم يكن الدعم من المصادر التقليدية كافيا.
    b) Ouvrir des guichets de crédit spéciaux pour les femmes, notamment pour les jeunes femmes qui ne peuvent pas donner de garanties au sens classique du terme; UN )ب( فتح منافذ خاصة ﻹقراض النساء، بما في ذلك إقراض الشابات، اللائي يفتقرن إلى إمكانية الوصول إلى المصادر التقليدية للضمانات؛
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل، المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد