Cependant, il est manifeste que les ressources financières affectées à la lutte contre la désertification n'ont pas été suffisantes, qu'elles proviennent de sources internes ou externes. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية. |
Il faut accroître l'aide fournie par le biais de sources internes et externes pour permettre aux instituts de recherche de mettre au point des méthodes et techniques nouvelles. | UN | ولا بد من زيادة الدعم من خلال المصادر الداخلية والخارجية لتمكين معاهد البحوث من استحداث نُهُج وتكنولوجيات جديدة. |
C'est ainsi que fonctionne le renseignement, par l'intégration et le traitement d'informations reçues de différentes sources internes et externes. | UN | وتتم عملية جمع المعلومات الاستخبارية على أساس دمج وتجهيز المعلومات الواردة من مختلف المصادر الداخلية والخارجية. |
Étant donné l'incertitude et la morosité des perspectives économiques à moyen terme des économies avancées d'Amérique du Nord et de la zone euro, la région de l'Asie et du Pacifique devra s'appuyer davantage sur des sources de développement nationales et régionales pour maintenir son dynamisme. | UN | وعلى ضوء التوقعات الاقتصادية المتواضعة وغير الواضحة على الأجل المتوسط بالنسبة للاقتصادات المتقدمة في أمريكا الشمالية والمنطقة الأوروبية فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ستضطر إلى زيادة الاعتماد على المصادر الداخلية والإقليمية للحفاظ على ديناميتها في المستقبل. |
70. Les progrès réalisés dans la mise en oeuvre d'Action 21 et des décisions de la Conférence mondiale dépendront, en dernière analyse, des ressources que ces États pourront mobiliser de sources interne et externe pour faire face aux grands défis du développement durable en général et de la création de capacités en particulier. | UN | ٧٠ - وإحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ومقررات المؤتمر العالمي سيتوقف في نهاية المطاف على الموارد التي ستستطيع الدول الجزرية الصغيرة النامية تعبئتها من المصادر الداخلية والخارجية للتصدي للتحديات الضخمة التي تنطوي عليها التنمية المستدامة بوجه عام وعملية بناء القدرات بوجه خاص. |
Souveraineté permanente des pays en voie de développement sur leurs ressources naturelles et expansion des sources intérieures d'accumulation aux fins du développement économique | UN | السيادة الدائمة للبلدان المتنامية على مواردها الطبيعية وتوسيع المصادر الداخلية للتراكم اللازم لأهداف الإنماء الاقتصادي |
Les décideurs doivent avoir accès à une information détaillée et à jour provenant de diverses sources internes et externes, cette information, une fois regroupée et analysée, permettant d'évaluer la situation sur le théâtre d'opérations. | UN | ويحتاج مقررو السياسات إلى الوصول في الوقت المناسب إلى معلومات مفصلة من طائفة عريضة من المصادر الداخلية والخارجية، ويجري تجميع تلك المعلومات وتحليلها لتوفير مؤشرات المناخ الحالي داخل مسرح العمليات. |
Les doses dues à des sources internes sont généralement insignifiantes, à l'exception des doses imputables au radon naturellement présent dans tous les lieux de travail. | UN | فالجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية تكون عادة ضئيلة الشأن، وذلك فيما عدا الجرعات الناجمة عن غاز الرادون الموجود طبيعيا في جميع أماكن العمل. |
Les doses dues à des sources internes sont évaluées à la suite d'un certain nombre de mesures, notamment la quantité de matières radioactives excrétée ou retenue par l'organisme et la concentration de matières radioactives dans l'atmosphère des lieux de travail. | UN | أما الجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية فإنها تقدر استنادا الى عدد من القياسات، من بينها مقدار المواد المشعة المطروح من الجسم أو المستبقى فيه، وتركز المواد المشعة في الهواء، في مكان العمل. |
Les doses dues à des sources internes sont généralement insignifiantes, à l'exception des doses imputables au radon naturellement présent dans tous les lieux de travail. | UN | فالجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية تكون عادة ضئيلة الشأن، وذلك فيما عدا الجرعات الناجمة عن غاز الرادون الموجود طبيعيا في جميع أماكن العمل. |
Les doses dues à des sources internes sont évaluées à la suite d'un certain nombre de mesures, notamment la quantité de matières radioactives excrétée ou retenue par l'organisme et la concentration de matières radioactives dans l'atmosphère des lieux de travail. | UN | أما الجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية فإنها تقدر استنادا الى عدد من القياسات، من بينها مقدار المواد المشعة الذي يفرزه أو يحتفظ به الجسم، وتركز المواد المشعة في الهواء، وفي مكان العمل. |
Le Fonds, qui sert de liaison entre les sources internes de financement et les institutions financières internationales, fait en quelque sorte office de banque sociale. | UN | وتمول هذه المشاريع بواسطة الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي الذي يعد همزة وصل بين المصادر الداخلية للتمويل والمؤسسات المالية الدولية، ويعد بمثابة مصرف اجتماعي. |
Par ailleurs, les fonds consacrés aux investissements et à l'assistance technique en matière d'irrigation et qui proviennent tant de sources internes que de pays ou d'organismes donateurs, sont souvent insuffisants. | UN | وثمة مشكلة متكررة أخرى هي عدم كفاية الدعم المالي من أجل الاستثمار والمساعدة التقنية في مجال الري، سواء من المصادر الداخلية أو من البلدان أو المؤسسات المانحة. |
Il a enfin invité toutes les traditions religieuses et spirituelles à procéder à une introspection critique des sources internes de la diffamation des religions découlant de leurs dogmes et pratiques religieuses et de leurs visions et relations réciproques. | UN | وأخيرا دعا جميع المذاهب الدينية والروحية إلى أن تنظر إلى أنفسها نظرة ناقدة لمعرفة المصادر الداخلية لتشويه صورة الأديان الأخرى، المنبثقة عن عقائدها وممارساتها الدينية ونظرتها إلى الأديان الأخرى وعلاقتها بها. |
Les sources internes sont restées pratiquement les mêmes, alors que les sources externes ont augmenté ces dernières années, axées sur la dégradation des sols et sur le soutien à la politique des forêts. | UN | وقد ظلت المصادر الداخلية كما هي تقريبا دون تغيير، بينما زادت المصادر الخارجية في السنوات الأخيرة لتركز على تدهور الأراضي والسياسات الحرجية. |
i) Les sources (internes et externes) et les instruments (fondés sur le marché, fiscaux, relatifs aux assurances et au commerce); | UN | `1` المصادر (الداخلية والخارجية) والأدوات (الأدوات القائمة على السوق، والأدوات الضريبية، ومخططات التأمين، والتجارة)؛ |
Étant donné l'incertitude et la morosité des perspectives économiques à moyen terme des économies avancées d'Amérique du Nord et de la zone euro, la région de l'Asie et du Pacifique devra s'appuyer davantage sur des sources de développement nationales et régionales pour maintenir son dynamisme. | UN | وعلى ضوء التوقعات الاقتصادية المتواضعة وغير الواضحة على الأجل المتوسط بالنسبة للاقتصادات المتقدمة في أمريكا الشمالية والمنطقة الأوروبية فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ستضطر إلى زيادة الاعتماد على المصادر الداخلية والإقليمية للحفاظ على ديناميتها في المستقبل. |
Étant donné l'incertitude et la morosité des perspectives économiques à moyen terme des économies avancées d'Amérique du Nord et de la zone euro, la région de l'Asie et du Pacifique devra s'appuyer davantage sur des sources de développement nationales et régionales pour maintenir son dynamisme. | UN | وعلى ضوء التوقعات الاقتصادية المتواضعة وغير الواضحة على الأجل المتوسط بالنسبة للاقتصادات المتقدمة في أمريكا الشمالية ودول المنطقة الأوروبية فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ستضطر إلى زيادة الاعتماد على المصادر الداخلية والإقليمية للحفاظ على ديناميتها في المستقبل. |
66. Les progrès réalisés dans la mise en oeuvre d'Action 21 et des décisions de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement dépendront, en dernière analyse, des ressources que ces États pourront mobiliser de sources interne et externe pour faire face aux grands défis du développement durable en général et de la création de capacités en particulier. | UN | ٦٦ - واحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ومقررات المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيتوقف في نهاية المطاف على الموارد التي ستستطيع الدول الجزرية الصغيرة النامية تعبئتها من المصادر الداخلية والخارجية للتصدي للتحديات الضخمة التي تنطوي عليها التنمية المستدامة بوجه عام وعملية بناء القدرات بوجه خاص. |
Dans cette nouvelle conjoncture, les sources intérieures seront de plus en plus sollicitées pour financer le développement. | UN | سيعول في تمويل التنمية، في هذه الأجواء الجديدة، بشكل متزايد على المصادر الداخلية. |