ويكيبيديا

    "المصادفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rencontrées
        
    • rencontrés
        
    • coïncidence
        
    • posés
        
    • hasard
        
    • qui se posent
        
    • relever
        
    • se trouve
        
    • coïncidences
        
    En outre, les difficultés rencontrées dans l'accomplissement des tâches quotidiennes sont également incluses dans la mesure. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القياس أيضا الصعوبات المصادفة في المهام اليومية.
    Ces efforts aboutiront à une note stratégique qui aidera le PNUD à traiter la question de la gouvernance locale de manière intégrée et coordonnée, en reconnaissant les difficultés spécifiques rencontrées dans des conditions et des environnements divers. UN وستُتوج هذه الجهود بإصدار مذكرة استراتيجية سيهتدي بها البرنامج الإنمائي في ممارساته في تناول موضوع الإدارة المحلية بشكل متكامل ومنسق، مع الإقرار بالتحديات الخاصة المصادفة في مختلف الظروف والبيئات.
    Parmi les difficultés rencontrées, on a relevé les changements de pavillon, lesquels compliquaient l'identification de l'État d'immatriculation du navire. UN ومن العقبات المصادفة تغيير السفن لأعلامها، الأمر الذي يتعذر معه معرفة الدولة التي تكون السفينة مسجلة فيها.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application de la science et de la technique au développement durable UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة
    Ces évaluations et rapports nationaux rendraient compte des résultats positifs obtenus autant que des problèmes et obstacles rencontrés. UN وينبغي للحكومات لدى اعداد هذه التقييمات والتقارير أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة.
    Ce n'est pas par coïncidence, étant donné la situation internationale actuelle, que le Japon aussi a lancé une politique étrangère dynamique. UN وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية.
    Les difficultés rencontrées par les autorités nationales pour poursuivre les fraudeurs étaient encore plus nombreuses au niveau international. UN أما على الصعيد الدولي، فإن الصعوبات والتعقيدات المصادفة محليا في ملاحقة تلك المخططات مضاعفة.
    Le Comité devait à cette fin sérieusement étudier les difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre des deux derniers Programmes d'action. UN لذلك، ينبغي أن تنظر اللجنة مليا وجديا في المشاكل المصادفة في برنامجي العمل الأخيرين.
    Il faudrait en outre indiquer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 39, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. UN وينبغي أن تبيّن أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المادة 39 والصعوبات المصادفة والأهداف المحددة للمستقبل.
    Les principales réalisations et certaines insuffisances et difficultés rencontrées sont récapitulées ciaprès. UN ويرد أدناه ملخص لأهم الإنجازات وبعض مواطن القصور فضلا عن الصعوبات المصادفة.
    Il faudrait en outre indiquer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 39, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. UN وينبغي أن تبيّن أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المادة 39 والصعوبات المصادفة والأهداف المحددة للمستقبل.
    Difficultés rencontrées et assistance requise UN الصعوبات المصادفة والمساعدة المطلوبة
    Difficultés rencontrées et assistance requise UN الصعوبات المصادفة والمساعدة المطلوبة
    J'ai noté la conclusion que les élections partielles avaient été crédibles et que les problèmes rencontrés ne suffisaient pas à compromettre la validité du processus. UN وأشرتُ في بيان أن الانتخابات الفرعية اتسمت بالمصداقية وأن المشاكل المصادفة عجزت عن تقويض سلامة العملية.
    Après cela, on analyse les obstacles rencontrés et les enseignements qui se dégagent de l’expérience dans la réalisation des engagements du Sommet. UN ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    Il serait particulièrement utile, au vu des problèmes rencontrés dans le pays, de canaliser des ressources techniques et financières supplémentaires en faveur des enfants. UN ومن شأن تكريس المزيد من الموارد التقنية والمالية أن يفيد الأطفال بالنظر إلى المصاعب المصادفة في هذا البلد.
    Problèmes rencontrés et enseignements tirés UN المشاكل المصادفة والدروس المستفادة
    Les problèmes rencontrés diffèrent cependant selon les groupes de population. UN ولاحظت أن المشاكل المصادفة تختلف، مع ذلك، باختلاف المجموعات السكانية.
    Les problèmes rencontrés dans l'application du programme de reconstruction des Institutions provisoires montrent bien où résident les difficultés. UN وتوفر المشاكل المصادفة في تنفيذ برنامج المؤسسات المؤقتة لإعادة البناء دلائل ملموسة على هذا المشكل.
    Donc c'est une coïncidence que ça se soit passé avec ton ancien copain ? Open Subtitles لذلك هو من قبيل المصادفة أن حدث مع السابقين الخاص بك؟
    Cette solution réglerait aussi les problèmes posés par le soutien des missions politiques spéciales. UN ومن شأن هذا النهج أيضا أن يحل المشاكل المصادفة في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة.
    Ce n'est pas un hasard si le Rwanda et la Somalie figurent parmi les pays les moins avancés du monde. UN لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم.
    Dans le cadre de son programme de réforme agraire, il propose à son personnel et aux personnes de l'extérieur une formation axée sur les problèmes propres à chaque sexe qui se posent au niveau de l'exécution des projets. UN وقام برنامج إصلاح النظام العقاري التابع لوزارة شؤون اﻷراضي أيضا بوضع برنامج تدريبي لﻷفراد الموجودين داخل الوزارة وخارجها، وهو برنامج يعالج المشاكل الخاصة بالجنسين المصادفة في تنفيذ المشاريع.
    Rapport national du Mexique sur les progrès accomplis et les défis à relever en matière d'éducation, au regard des objectifs du Millénaire pour le développement UN تقرير المكسيك الوطني بشأن التقدم المحرز والتحديات المصادفة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم
    Il se trouve que ta fête tombe exactement le même jour que Disney sur glace. Open Subtitles ومن المصادفة أن حفلتك تحدث في نفس اليوم "مع "دينزي على الجليد
    C'est des drôles de coïncidences. Open Subtitles الآن، هذه عبارة عن سلسلة كونية من المصادفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد