ويكيبيديا

    "المصارف الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • banques privées
        
    • des banques spéciales
        
    • les établissements privés et
        
    • bancaires privés
        
    • banques commerciales
        
    • banques du secteur privé
        
    Les banques privées sont les principaux protagonistes des marchés monétaires étrangers. UN واﻷطراف المسيطرة في أسواق العملات اﻷجنبية هي المصارف الخاصة.
    Si les femmes en font la demande, les banques privées et gouvernementales leur octroient des prêts. UN وتلبي المصارف الخاصة والحكومية مطالب المرأة عن طريق تقديم مثل هذه القروض.
    C'est pourquoi de nombreux pays doivent encore redoubler d'efforts pour réduire la vulnérabilité des banques privées et publiques et offrir cet accès à tous, sans discrimination. UN ولذلك، لا يزال من اللازم بذل جهود كبرى في بلدان عديدة لتقليل درجة ضعف المصارف الخاصة والعامة وتوفير إمكانية الحصول على الائتمان دون تمييز.
    En cette période de libéralisation du commerce, la contribution des banques privées au développement de l'entreprenariat féminin a besoin d'être renforcée dans le pays. UN ويلزم تعزيز مساهمة المصارف الخاصة في تنمية تنظيم المشاريع النسائية في البلد، خلال فترة تحرير التجارة.
    Le Comité reconnaît dans ce contexte les vulnérabilités particulières des femmes rurales ainsi que la nécessité de prendre des mesures spéciales pour leur ouvrir davantage l’accès au crédit, notamment grâce à des banques spéciales et à des programmes visant à leur donner l’autonomie économique. UN وتدرك اللجنة أوجه الضعف المحددة التي تعانيها المرأة الريفية في هذا السياق وتقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية حصولها على الائتمان بما في ذلك من خلال المصارف الخاصة وبرامج الاكتفاء الذاتي.
    Cette banque devrait prendre davantage de risques que les établissements privés et financerait les deux tiers des logements construits au cours des cinq prochaines années116. UN وبموجب الخطة فإن من المتوقع أن يتحمل المصرف من المخاطر أكثر مما تتحمله المصارف الخاصة وسيمول ثلثي المنازل التي ستبنى على مدار السنوات الخمس المقبلة)١١٦(.
    Le Club de Paris a annulé une partie de la dette bolivienne et les banques privées ont racheté 11 % de la dette restante à sa valeur nominale. UN وشطب نادي باريس جزءاً من الدين بينما أعادت المصارف الخاصة شراء ما نسبته 11 في المائة من باقي الديون بالقيمة الإسمية.
    Des banques privées et des institutions financières gouvernementales ont créé des programmes d'aide au crédit pour les femmes pauvres ou ne possédant aucun bien. UN ووضعت المصارف الخاصة والمؤسسات المالية الحكومية برامج للمساعدات الائتمانية من أجل الفقيرات ومن ليس لديهن ممتلكات.
    :: La structuration des associations de microfinances en vue de l'institution d'une banque pour aider les femmes qui ne peuvent pas accéder aux crédits dans les banques privées. UN :: إنشاء رابطات التمويل البالغ الصغر وصولا إلى إنشاء مصرف لمساعدة من لا يستطعن الحصول على قروض من المصارف الخاصة.
    En outre, l'État a créé les conditions nécessaires au fonctionnement de banques privées et a accordé de petits crédits à un certain nombre de citoyens. UN وفتحت الدولة كذلك عدداً من المصارف الخاصة وقدمت قروضاً صغيرة إلى عدد من المواطنين.
    Le Conseil d'administration a décidé de ne pas envisager plus avant la possibilité de l'ouverture d'un compte séquestre dans des banques privées. UN وقرر المجلس العدول عن مواصلة النظر في خيار فتح حساب ضمان في المصارف الخاصة.
    :: D'encourager les banques privées ou le secteur privé à consacrer ne serait-ce que 10 % de leur portefeuille au financement de la production agricole dans chaque pays. UN :: تشجيع المصارف الخاصة أو مؤسسات القطاع الخاص على رصد 10 في المائة على الأقل من إجمالي حافظتها لتمويل الإنتاج الزراعي في كل بلد.
    Ces fonds devaient être fournis par un groupe de banques privées encore à constituer. UN ومن المتوخى أن توفر الأموال مجموعة من المصارف الخاصة التي لم تحدد بعد.
    Tandis que les banques privées du monde sont en train d'être nationalisées avec l'argent public, il faudrait songer sérieusement à trouver une combinaison appropriée entre un État habilitant et un marché social efficace. UN ونظرا لأنه يجري تأميم المصارف الخاصة في أنحاء العالم بما لديها من أموال عامة، ينبغي التفكير جديا مرة أخرى في إيجاد مزيج مناسب من الدولة التمكينية والسوق الاجتماعية الفعالة.
    20. La libéralisation des taux de change et l'assouplissement des systèmes financiers ont élargi le champ d'action des banques privées. UN ٢٠ - وأدى تحرير أسعار الصرف والنظم المالية إلى توسيع مجال العمل أمام المصارف الخاصة.
    Une autre solution, se rapprochant d’un mécanisme jouant le rôle de prêteur privé en dernier ressort, consisterait à disposer de lignes de crédit auprès de banques privées étrangères et d’en faire usage lorsqu’une crise survient. UN وتتمثل استراتيجية أخرى في الاحتفاظ بحدود ائتمانية لدى المصارف الخاصة اﻷجنبية واستعمالها لدى التعرض لهجوم، وهو ما يعادل إجراء ترتيب لمرفق مقرض أخير من القطاع الخاص.
    La plupart des banques sont nées, pendant la période de transition, sous forme d’entreprises étatiques, bien qu’un certain nombre de nouvelles banques privées soient également apparues dans plusieurs pays. UN لقد ظهرت معظم المصارف إلى الوجود في الفترة الانتقالية بوصفها مشاريع حكومية، وذلك على الرغم من ظهور عدد من المصارف الخاصة الجديدة في الكثير من البلدان.
    En 1995, l’Etat a subventionné plus de 96 pour cent des prêts, les 3,5 pour cent restants étant financés et garantis par des banques privées, auquel cas l’Etat a versé une prime couvrant la différence entre le taux d’intérêt du marché et le taux d’intérêt bonifié des prêts aidés. UN ومولت الحكومة أكثر من ٦٩ في المائة من القروض في عام ٥٩٩١، ومولت المصارف الخاصة ودعمت النسبة المتبقية، والبالغة ٥,٣ في المائة بإعانة حكومية لتغطية الفرق بين سعر الفائدة المعمول به في السوق وسعر الفائدة الخاص الساري على هذه القروض.
    Deuxièmement, le volume des emprunts contractés auprès de banques commerciales a progressé, du fait à la fois des emprunteurs du secteur privé et d'un recours accru aux garanties offertes par les banques privées. UN وثانيها، أن الاقتراض من المصارف التجارية تزايد بفضل المقترضين من القطاع الخاص وزيادة استخدام الضمانات من المصارف الخاصة.
    Les établissements financiers et bancaires privés ont donc un rôle décisif à jouer en faveur de la prise en compte de l’environnement dans leurs projets d’investissement. UN وبالتالي فإن للممولين وأصحاب المصارف الخاصة دورا حاسما يتعين عليهم القيام به ﻹدراج البعد البيئي في مشاريعهم الاستثمارية.
    Elle s'est d'abord manifestée dans un certain nombre des grands pays à revenu intermédiaire d'Amérique latine qui avaient surtout emprunté auprès des banques commerciales. UN وقد أحاقت أساسا بعدد من البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية التي كانت ديونها بصورة رئيسية لشبكة المصارف الخاصة.
    Ils ont nationalisé des banques commerciales et exigé que les banques du secteur privé mettent à la disposition de certains groupes ou catégories de population une certaine proportion de leurs prêts, garanti ces prêts et bonifié les taux d’intérêt. UN وقد أممت الحكومات المصارف التجارية أو طالبت المصارف الخاصة بتقديم قروض بمبالغ معينة إلى قطاعات محددة أو فئات مستهدفة، وضمنت هذه القروض ودعمت أسعار الفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد