Le rôle joué par l'aide publique au développement est indispensable à ces pays de même que les prêts consentis par les banques multilatérales. | UN | والدور الذي تؤديه القروض المقدمة من المصارف المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية ضروري لتلك البلدان. |
Enfin, les banques multilatérales fournissent des ressources financières sur une base anticyclique, ce qui contribue à atténuer les chocs extérieurs. | UN | وأخيرا، فإن المصارف المتعددة الأطراف توفر التمويل على أساس يتوخى مجابهة أثر الدورات الاقتصادية، مما يساعد على تخفيف آثار الصدمات الخارجية. |
À cette fin, un plus grand nombre de pays devraient innover, un plus grand nombre de banques multilatérales devraient soutenir ces objectifs et un plus grand nombre de partenariats public/privé devraient être constitués. | UN | وينبغي، تحقيقاً لتلك الغاية، أن يتولى مزيد من البلدان الدور القيادي، وينبغي أن يلتزم مزيد من المصارف المتعددة الأطراف بتلك الأهداف، وينبغي إقامة مزيد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La Société financière internationale de la Banque mondiale était représentée à cette conférence, où se sont tenus des ateliers sur l'appui aux banques multilatérales. | UN | وعُقدت في أثناء المؤتمر الذي حضرته مؤسسة التمويل الدولية التابعة لمجموعة البنك الدولي حلقة عمل بشأن المصارف المتعددة الأطراف. |
banques multilatérales et régionales de développement | UN | رابعا - المصارف المتعددة الأطراف ومصارف التنمية الإقليمية |
Il fallait aussi que les banques multilatérales continuent d'apporter leur soutien et que les marchés financiers aient une perception plus claire des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | ويجب أيضاً أن تواصل المصارف المتعددة الأطراف تقديم الدعم وأن تتفهم بصورة أفضل الاحتياجات المحددة للبلدان النامية من الأسواق المالية. |
Une fois qu'un pays atteint ce stade, l'annulation de sa dette au titre de l'IADM devient irrévocable et il n'est plus soumis à un suivi régulier de ses résultats par les banques multilatérales. | UN | وما أن يُمنح بلد ما إلغاءً لديونه بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، فإن إلغاء عبء ديونه يصبح أمرا نافذا لا نكوص فيه ولا يكون رهنا برصد مستمر للأداء من جانب المصارف المتعددة الأطراف. |
Les pays bénéficiaires y gagneront en fait peu, compte tenu des conditions de prêt très libérales offertes par les banques multilatérales participantes. | UN | وواقع الحال هو أن الكسب في الموارد لدى البلدان المشاركة ضئيل نسبيا، وذلك نظرا لشروط الإقراض الميسرة جدا، التي تقدمها المصارف المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
En outre, les problèmes dont souffrent en général les banques multilatérales en matière d'action collective étaient plus facilement résolus car les États membres partageaient de nombreuses caractéristiques et avaient une vision commune du développement. | UN | علاوة على ذلك، فإن حل مشاكل العمل الجماعي المألوفة التي تؤثر في المصارف المتعددة الأطراف يكون أسهل، لوجود أوجه تماثل متعددة ورؤية إنمائية مشتركة بين البلدان الأعضاء. |
Par ailleurs, les banques multilatérales et les établissements de financement du développement ont un rôle majeur à jouer car ils incorporent de plus en plus de projets durables dans leurs programmes de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، تضطلع المصارف المتعددة الأطراف ومؤسسات التمويل الإنمائي بدور رئيسي لأنها تعمل بشكل متزايد على دمج التمويل المستدام في برامجها الخاصة بتمويل المشاريع. |
Les banques multilatérales ont apporté une contribution importante au financement de la région, et continueront d'y jouer un rôle décisif à l'avenir. | UN | 22 - وقد أسهمت المصارف المتعددة الأطراف إسهاما كبيرا في التمويل بالنسبة إلى المنطقة، وستواصل القيام بدور حاسم في المستقبل. |
e) Nécessité de renforcer le financement fourni par les banques multilatérales de développement; | UN | (هـ) الحاجة إلى تعزيز التمويل الذي تقدمه المصارف المتعددة الأطراف من أجل التنمية؛ |
La mise en commun de pratiques optimales en matière de réglementation, de tarification et de recouvrement des coûts pour l'entretien, ainsi que la capacité des banques multilatérales et autres de fournir une assistance technique dans ce domaine, seront essentielles à cette fin. | UN | ومن الأمور التي تكتسي أهمية محورية في هذه الجهود تقاسم نماذج أفضل الممارسات فيما يتعلق بالأنظمة والتسعير واسترداد تكاليف الصيانة، وقدرة المصارف المتعددة الأطراف وغيرها على تقديم المساعدة الفنية في هذا المجال. |
En étroite coopération avec le groupe des Nations Unies pour l'évaluation il s'emploie à renforcer les capacités nationales d'évaluation, tâche qui relève de la responsabilité collective des organismes des Nations Unies, avec la participation, dans la mesure du possible, aux banques multilatérales et aux partenaires bilatéraux au niveau des pays. | UN | وبالعمل المباشر مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، تتم متابعة تنمية القدرات الوطنية في مجال التقييم بصفتها مسؤولية جماعية للأمم المتحدة كلها، وحيثما أمكن مع المصارف المتعددة الأطراف وشركاء ثنائيين على الصعيد القطري. |
b. Un comité des banques multilatérales chargé de formuler des recommandations dans son domaine de compétence; | UN | (ب) للجنة المصارف المتعددة الأطراف تصدر توصيات في مجال اختصاصها؛ |
Les gouvernements des pays andins ne pourront reproduire les projets pilotes d'une efficacité démontrée ou en étendre la portée géographique que s'ils bénéficient de l'appui des autres organismes des Nations Unies pertinents, et surtout des banques multilatérales de développement et des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | ومعاودة الحكومات الآندية للمشاريع التجريبية الناجحة وتوسيعها إلى مناطق أخرى في المستقبل هو أمر سيتطلب المساندة من الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك خاصة المصارف المتعددة الأطراف للتنمية والأطراف المانحة الثنائية. |
Des investissements publics accrus, souvent financés par des banques multilatérales et régionales et des arrangements de coopération Sud-Sud, avec l'aide de certaines réformes institutionnelles, ont permis à de nombreux pays les moins avancés de développer leur circulation routière totale. | UN | 21 - وتمكّن العديد من أقل البلدان نموا من الزيادة في طول شبكة طرقاتها البرية بفضل الزيادة في الاستثمار العام الممول في معظمه من المصارف المتعددة الأطراف والمصارف الإقليمية، ومن خلال ترتيبات التعاون بين بلدان الجنوب، مدعومة ببعض الإصلاحات المؤسسية. |
Il importait de faire participer aussi les organismes de financement (par exemple, les banques multilatérales) au débat sur les interactions science-prise de décisions. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية إدراج وكالات التمويل أيضا (مثل المصارف المتعددة الأطراف) في مناقشة التفاعلات بين العلم والسياسات. |
Les banques multilatérales et régionales de développement, par lesquelles on entend ici principalement le groupe de la Banque mondiale et les quatre banques régionales de développement, fournissent une très large gamme de services financiers et non financiers. | UN | 34 - تقدم المصارف المتعددة الأطراف ومصارف التنمية الإقليمية، والمراد بها هنا بصورة رئيسية مجموعة البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأربعة، مجموعة واسعة من الخدمات المالية وغير المالية(). |
12. À la demande du Groupe de travail I, les banques multilatérales et autres organisations gouvernementales internationales parties aux négociations relatives à la passation de marchés publics ont participé à des consultations d'experts afin de mieux comprendre et utiliser la Loi type, notamment comme outil de renforcement des capacités. | UN | 12- تعكف المصارف المتعددة الأطراف وغيرها من المنظّمات الحكومية الدولية المعنية بمفاوضات الاشتراء العمومي، على المشاركة في مشاورات الخبراء بناء على طلب من الفريق العامل الأول بهدف تعزيز فهم القانون النموذجي وكيفية استخدامه، وكذلك استخدامه كأداة لتنمية القدرات. |