ويكيبيديا

    "المصارف من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des banques de
        
    • les banques de
        
    • banques sont
        
    • banques font payer à
        
    • banques d'
        
    • banques des
        
    • par les banques
        
    • les banques à
        
    Il est par conséquent pratiquement impossible d'ouvrir un compte à titre anonyme dans des banques de second rang. UN لذلك فإنه من غير ممكن عمليا فتح حسابات مصرفية مجهولة في المصارف من الفئة الثانية.
    Le paiement des cotisations doit être effectué par des banques de deuxième rang. UN وتدفع الاشتراكات عن طريق المصارف من الدرجة الثانية.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Il a également recommandé d'augmenter les recettes, en élevant l'impôt sur les recettes brutes de 4 à 4,7 %, en instituant un nouvel impôt sur les salaires de 2 % et en portant les droits payés par les banques de 100 000 à 500 000 dollars. UN وأوصى كذلك بزيادة الدخل عن طريق رفع ضريبة الدخل اﻹجمالي من ٤ إلى ٤,٧ في المائة وإدخال ضريبة جديدة تتمثل في خصم نسبة ٢ في المائة من المرتبات ورفع رسوم المصارف من ٠٠٠ ١٠٠ إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    La Hongrie a mis en place un système bancaire à deux niveaux en 1987 et a également adopté une politique assez libérale d’autorisation de nouvelles implantations dans le secteur bancaire, même si elle a protégé les banques de la concurrence étrangère. UN وأقامت هنغاريا النظام المصرفي الثنائي اﻷطراف في عام ١٩٨٧ فوضعت أيضا من أجل القادمين الجدد إلى قطاع اﻷعمال المصرفية سياسة ترخيص حرة نسبيا بالرغم من أنها تحمي المصارف من المنافسة اﻷجنبية.
    La plupart des banques sont ouvertes du lundi au vendredi de 9 heures à 17 heures. UN وتُفتح أكثرية مكاتب المصارف من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة من الساعة التاسعة صباحاً إلى الساعة الخامسة مساءً.
    27.11 Le montant de 154 400 dollars prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir les frais (correspondance par avion, télégrammes et commissions) que les diverses banques font payer à l'Organisation à l'occasion des envois de fonds et des virements qu'elles effectuent pour son compte. UN ٢٧ -١١ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٤٠٠ ١٥٤ دولار بتكاليف البريد الجوي والبرقيات والعمولات التي تتقاضاها المصارف من المنظمة فيما يتعلق بالحوالات والتحويلات التي تجريها المصارف نيابة عن المنظمة.
    Une telle souplesse permettrait aux banques d'accorder davantage de prêts à des secteurs déterminés. UN ومن شأن هذا الهامش تمكين المصارف من توفير المزيد من القروض لقطاعات معينة.
    Les processus internes ne suffisent pas par euxmêmes à préserver les banques des mauvaises créances. UN إن العمليات الداخلية في حد ذاتها لا تحمي المصارف من القروض الرديئة.
    À l'heure actuelle, les faits ne sont pas établis en ce qui concerne la non-adoption par les banques des règles intérieures de la Banque nationale. UN ولم تسجل حاليا أي حالات تتعلق بعدم اعتماد المصارف من الفئة الثانية للوائح الداخلية المذكورة.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Les conditions générales de fonctionnement des banques de second rang doivent être exposées dans la réglementation interne établie conformément à la législation kazakhe en vigueur. UN ويجب أن تنص اللوائح الداخلية التي تصاغ وفقا للقانون الساري في جمهورية كازاخستان على الشروط العامة لتنفيذ المصارف من الفئة الثانية للعمليات.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Mais cela ne va pas sans conséquence; en effet, cela empêche les banques de partager avec les emprunteurs qui ne bénéficient pas de conditions de faveur, sous forme d’une diminution des coûts et des charges, les avantages découlant des profits qu’elles réalisent. UN بيد أن أحد النتائج الناجمة عن توظيف اﻷرباح في المرافق التساهلية، هي أنها تمنع المصارف من تقاسم اﻷرباح اﻵتية من عائداتها مع المقترضين بشروط تساهلية، وذلك في شكل تكاليف ورسوم أقل.
    :: les banques de catégorie 1 et les banques de catégorie 2; UN :: المصارف من الصنف 1 أو من الصنف 2؛
    :: L'obligation faite éventuellement aux institutions financières autres que les banques de présenter des rapports sur les transactions suspectes et les modalités d'examen et d'évaluation de ces rapports. UN :: الالتزامات، إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية بخلاف المصارف من حيث تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض وتقييم هذه التقارير.
    Dans d’autres cas, les banques sont demeurées des institutions purement locales et les pouvoirs publics se sont attachés à les regrouper et à les fusionner afin de créer des établissements plus viables. UN وفي حالات أخرى، ظلــت المصارف مؤسسات محلية تماما، وتركزت سياساتها على جمع عدد المصارف من خلال دمجها من أجل إنشاء مؤسسات أكثر قابلية للبقاء.
    S'agissant des frais bancaires, le Comité consultatif estime que le montant des frais que les diverses banques font payer à l'Organisation (162 900 dollars) est élevé. UN تاسعا - ٢٠ وفيما يتعلق بالرسوم المصرفية، ترى اللجنة الاستشارية أن مبلغ اﻟ ٩٠٠ ١٦٢ دولار الذي خصمته المصارف من المنظمة مبلغ كبير.
    Comme celui qui l'a précédé en 1988, le nouveau régime dit < < Bâle II > > empêche les banques d'augmenter leur risque-crédit. UN وعلى غرار قواعد بازل السابقة لعام 1988، ترمي قواعد عام 2004 إلى منع المصارف من زيادة المخاطر الائتمانية.
    La grande nouveauté en Afrique aujourd'hui, c'est l'accent qui est mis à nouveau par les banques sur la marge brute d'autofinancement comme critère de la capacité de remboursement. UN ولربما كان أحد التغيرات الرئيسية التي تحدث في افريقيا اليوم هو تركيز المصارف من جديد على توليد التدفق النقدي بوصفه مقياسا لاحتمالات السداد.
    A cet égard, elle approuvait la proposition de la CNUCED d'étudier, en coopération avec des banques régionales de développement, les moyens d'amener les banques à financer le commerce interrégional Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد أيدت اقتراح اﻷونكتاد البدء، بالتعاون مع مصارف التنمية الاقليمية، في مشروع لدراسة السبل المحتملة لتمكين المصارف من تمويل التجارة اﻷقاليمية بين الجنوب والجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد