les banques et institutions financières doivent conserver les informations sur les caractéristiques de la transaction et l'identité de leurs clients. | UN | المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بحفظ المعلومات عن معالم الصفقة فضلا عن هوية عملائها التي تشمل معلومات جهة المنشأ. |
L'économie afghane étant fondée sur le marché, les banques et institutions financières accordent des prêts aux hommes et femmes d'affaires. | UN | ونظراً لأن الاقتصاد الأفغاني يعتمد على السوق، فإن المصارف والمؤسسات المالية تقدم القروض لرجال الأعمال وسيدات الأعمال. |
Elle prévoyait également des dispositions réglementaires concernant les banques et les institutions financières non bancaires en conformité avec les instruments internationaux pertinents. | UN | ويشمل هذا القانون أيضا تدابير تنظيمية مفروضة على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
les banques et établissements financiers sont également tenus d'appliquer les dispositions de la loi suédoise relative à la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | كما أن المصارف والمؤسسات المالية عليها أن تلتزم بالشروط الواردة في القانون السويدي بشأن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب. |
Entre autres choses, ces lois encadraient et réglementaient les activités des banques et des établissements financiers et érigeaient le blanchiment d'argent en infraction pénale. | UN | وتكفل هذه القوانين في جانب منها تنظيم أعمال المصارف والمؤسسات المالية والإشراف عليها وتجريم غسل الأموال. |
Pendant la période examinée, les incidences générales subies par les banques et les établissements financiers cubains ont été les suivantes : | UN | وخلال الفترة قيد التقرير، عانت المصارف والمؤسسات المالية الكوبية من الآثار العامة التالية: |
Ces créances ont été achetées aux banques et aux institutions financières contre des obligations d'État à taux variable émises à cet effet. | UN | واشتُريت الديون من المصارف والمؤسسات المالية البائعة مقابل سندات حكومية ذات سعر متغير أصدرت لهذا الغرض. |
Cette résolution oblige toutes les banques et institutions financières non bancaires à communiquer chaque mois ces renseignements à la CIR. | UN | ويُلزم هذا القرار جميع المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بأن تبلغ شهريا مركز المعلومات الخطيرة بهذه المعلومات. |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire de la Banque centrale, a envoyé des notifications à toutes les banques et institutions financières. | UN | أرسلت الحكومة عن طريق المصرف المركزي إخطارات إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية. |
ii) Mettre au point des méthodes de conservation des relevés des opérations effectuées par les banques et institutions financières; | UN | `2 ' وضع إجراءات تتعلق بالاحتفاظ بسجلات المعاملات التي تجريها المصارف والمؤسسات المالية. |
les banques et institutions financières font régulièrement l'objet d'une vérification sur place. | UN | ويجري بصفة منتظمة فحص معاملات المصارف والمؤسسات المالية في الموقع. |
La circulaire prévoit elle aussi que des vérifications auront lieu sur place à intervalles réguliers dans les banques et institutions financières en vue de déceler les transactions suspectes. | UN | ويُرسي التعميم أيضا عملية فحص معاملات المصارف والمؤسسات المالية في الموقع بصفة منتظمة للكشف عن المعاملات المشبوهة. |
Toutes les banques et institutions financières nationales doivent confirmer à la State Bank of Pakistan qu'elles se sont conformées à ses instructions. | UN | ويُطلب إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية أن تؤكد امتثالها لتعليمات بنك الدولة لباكستان. |
:: Contrôle par les banques et les institutions financières non bancaires de toute opération financière impliquant des personnes ou entités visées par la résolution; | UN | :: قيام المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بالإبلاغ عن أي معاملة مالية تشمل الأفراد والكيانات المحددين في القرار |
les banques et les institutions financières doivent s'abstenir d'effectuer les transactions faisant intervenir les personnes ou les organisations inscrites sur la liste, en vertu de la loi sur les banques et de la loi sur le contrôle des changes. | UN | ولذلك فإن المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بكفالة عدم شروعها في أي معاملة تخص الأسماء والكيانات المدرجة على القائمة. |
Dans ce cas, les banques et les institutions financières sont invitées à bloquer et à geler les comptes et avoirs. | UN | وفي حالة وجود تلك الحسابات أو الممتلكات، يُطلب من المصارف والمؤسسات المالية تجميدها. |
Ces dispositions sont prises en compte par les banques et établissements financiers en France, informés notamment par le Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi. | UN | وتراعي المصارف والمؤسسات المالية في فرنسا هذه الأحكام، وقد أُبلغت بها عن طريق وزارة الاقتصاد والصناعة والتشغيل بوجه خاص. |
Entre autres choses, ces lois encadrent et réglementent les activités des banques et des établissements financiers et érigent le blanchiment d'argent en infraction pénale. | UN | وتنهض هذه القوانين جزئيا بتنظيم أنشطة المصارف والمؤسسات المالية والإشراف عليها، وتجريم غَسل الأموال. |
:: De quelle manière les banques et les établissements financiers sont censés se conformer à cette demande? | UN | :: ما هي الطريقة التي يتعين أن تلبي بها المصارف والمؤسسات المالية هذا الطلب؟ |
Cette liste est communiquée aux banques et aux institutions financières du pays. | UN | وقد تقاسمت تلك القائمة مع المصارف والمؤسسات المالية في البلد. |
En outre, une série de directives concernant le blanchiment d'argent a été élaborée à l'intention des banques et institutions financières non bancaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استكملت مجموعة من المذكرات التوجيهية بشأن غسل أموال المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية. |
Deuxièmement, leur faible capacité économique les empêche le plus souvent d'apporter les garanties suffisantes demandées par les banques et autres institutions financières pour obtenir le crédit souhaité. | UN | وثانياً، لأن قدرتها الاقتصادية ضعيفة عموماً ولا تستطيع توفير الضمانات الكافية التي تطلبها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى للحصول على خدمات الائتمان التي تطلبها. |
Deborah Chef, Département juridique, Surintendance des banques et des institutions financières | UN | رئيسة إدارة الشؤون القانونية لهيئة الإشراف على المصارف والمؤسسات المالية |
La Commission des banques, des assurances et des valeurs mobilières (Kredittilsynet) a publié des directives destinées aux banques et aux établissements financiers concernant l'obligation de geler certains avoirs et de déclarer les transactions suspectes. | UN | وأصدرت لجنة المصارف وشركات التأمين والبورصة إرشادات لجميع المصارف والمؤسسات المالية تتناول ما عليها من واجبات تقتضي منها تجميد الأصول والإبلاغ عن أي معاملات مالية مريبة. |
- Une surveillance accrue des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تعزيز الرقابة على الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات المالية التي يسري عليها الاختصاص القضائي للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، مع بعض المصارف والمؤسسات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
La plupart des États ont désormais un cadre législatif et réglementaire imposant aux banques et institutions financières de signaler les transactions suspectes. | UN | وأصبح لدى معظم الدول الآن أطر تشريعية ورقابية تقضي بأن تبلغ المصارف والمؤسسات المالية عن المعاملات المشبوهة. |
L'adoption des mesures législatives nécessaires pour pouvoir geler des comptes et avoirs détenus par des banques et établissements financiers est actuellement à l'étude. | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن في إجراء إصلاح تشريعي فيما يتصل بمسألة تجميد الحسابات وغيرها من الأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية. |
Il s'est adressé à des banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier que les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) étaient respectées. | UN | وسعى الفريق أيضاً للحصول على معلومات من المصارف والمؤسسات المالية الخاصة الأخرى للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها مجلس الأمن في قراره 1572 (2004). |
Dans la Fédération, l'adoption d'une législation sur la privatisation ne progresse pas à cause de désaccords politiques au sujet de la reprise de la dette extérieure des banques et des entreprises. | UN | وفي الاتحاد أوقف القانون اﻷساسي للتحول إلى القطاع الخاص بسبب الخلافات السياسية المتصلة بتوزيع التزامات الديون الخارجية على المصارف والمؤسسات. |