ويكيبيديا

    "المصاريف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • frais
        
    • dépenses
        
    • sus
        
    • charges
        
    • de réserve
        
    • dépense
        
    • pas les
        
    La société demande une indemnité de ¥ 518 765 au titre de ces frais. UN وتطلب الشركة مبلغاً قدره 765 518 يناً كتعويض عن هذه المصاريف.
    La société demande une indemnité de ¥ 518 765 au titre de ces frais. UN وتطلب الشركة مبلغاً قدره 765 518 يناً كتعويض عن هذه المصاريف.
    Il n'est pas remboursé de frais dans le cas d'un arrêt en cours de route : UN ولا ترد له المصاريف النثرية في حالة التوقف في محطة متوسطة في أي من الحالات التالية:
    Il a été expliqué que les dépenses engagées par les participants durant leur mission étaient considérées légitimes et étaient donc remboursées sans problème. UN وجاء التفسير بأن المصاريف التي يتكبدها المشتركون أثناء سفرهم في مهمة تعتبر مشروعة وتُرد اليهم، بالتالي، دون مشاكل.
    La TUPRAS déclare que ces dépenses supplémentaires se sont élevées à US$ 6 808 950 et demande une indemnité du même montant. UN وتزعم الشركة أن المصاريف الاضافية بلغت 950 808 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وتلتمس تعويضاً بهذا المبلغ.
    Cependant, la Division du secteur privé surveillerait de près ces dépenses. UN ومع ذلك فإن الشعبة ستراقب تلك المصاريف عن كثب.
    Les frais occasionnés par le transport sont pris en charge par l'État requérant. UN وتتحمل الدولة الطالبة المصاريف المترتبة عن عمليات النقل التي تقوم بها الشرطة.
    Les frais supplémentaires à la charge de l'Organisation se limiteraient au paiement d'indemnités de voyage et de séjour pour les membres de la cour et les rapporteurs. UN وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين.
    Le cas échéant, les États parties devraient mettre des limites raisonnables à l'obligation pour le défendeur de rembourser à la partie qui a gagné le procès les frais de justice. UN وينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تفرض قيوداً معقولة على اشتراط أن يدفع المدعّى عليه المصاريف للطرف الرابح.
    Généralement, le Koweït prend à sa charge les frais ordinaires et raisonnables afférents à l'exécution d'une demande. UN وتتحمل الكويت، في العادة، المصاريف العادية والمعقولة لتنفيذ أيِّ طلب.
    :: frais de scolarité et autres dépenses induites : matériel scolaire, uniformes, repas; UN الرسوم المدرسية وغيرها من المصاريف التي يستلزمها الالتحاق بالمدارس: اللوازم المدرسية والزي المدرسي والوجبات؛
    Montants remboursables au titre de l'indemnité pour frais d'études lorsque les dépenses sont réglées UN استحقاقات منحة التعليم المعمول بها في الحـالات التي تدفع فيهـــا المصاريف التعليمية بعملات محددة
    Montants remboursables au titre de l'indemnité pour frais d'études lorsque les dépenses sont réglées UN استحقاقات منحة التعليم المعمول بها في الحـالات التي تدفع فيهـــا المصاريف التعليمية بعملات محددة
    Cependant, la Division du secteur privé surveillerait de près ces dépenses. UN ومع ذلك فإن الشعبة ستراقب تلك المصاريف عن كثب.
    Toutes les dépenses directes, y compris les salaires et le coût des articles vendus, sont imputées sur le compte des recettes brutes. UN وتدفع جميع المصاريف المباشرة، بما في ذلك اﻷجور وكلفة السلع المبيعة، من اﻹيرادات الاجمالية.
    Il serait intéressant de savoir comment les dépenses imprévues qu'entraînent les résolutions et les décisions seront couvertes. UN كما أعرب عن ترحيب المجموعة بالاقتراحات المتعلقة بكيفية تمويل المصاريف غير المتوقعة الناجمة عن قرارات المجلس ومقرراته.
    Tout fonctionnaire autorisé à voyager doit demander une avance de fonds suffisante pour pouvoir faire face à toutes ses dépenses. UN يؤمن الموظفون المأذون لهم بالسفر المبالغ الكافية لتغطية جميع المصاريف مسبقا بواسطة سلفة.
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes sanctions pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou des Règlements. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة. البند ٧
    Elle doit avoir ensuite, ses modalités, c'est-à-dire une juste compensation des charges liées à l'éducation et une vraie reconnaissance du travail domestique. UN وأن تكون لها وسائلها: التعويض المنصف عن المصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالتعليم، والاعتراف الأصيل بقيم العمل المنزلي.
    Cette décision a été soumise aux directives relatives au fonctionnement et à l'utilisation du fonds de réserve. UN وهذا القرار قد اتُخذ في إطار مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بتشغيل واستخدام رصيد المصاريف الطارئة.
    Mon plan prévoit 2 billions de dollars en dépense discrétionnaire. Open Subtitles خطتي تؤمن ٢ تريليون دولار من المصاريف الخاصة.
    Elle a affirmé qu'elle avait assumé les frais liés à sa représentation lors des procédures antérieures, mais qu'elle n'avait pas les moyens de continuer à payer ce service. UN ودفعت بأنها تحملت مصاريف تمثيلها في الدعاوى السابقة ولا تملك الموارد الكافية للاستمرار في تكبُّد هذه المصاريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد