Des consultations ministérielles pourraient se tenir, s'il y a lieu, pour faciliter l'adoption des décisions élaborées au cours de la première session. | UN | ويجوز أن تجرى مشاورات وزارية، حسبما يقتضيه اﻷمر، لتيسير اعتماد المقررات المصاغة خلال مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى. |
Nous espérons que l'UIP signera des accords additionnels de coopération avec d'autres organes du système des Nations Unies, lui permettant ainsi de faire connaître au plan national les normes et décisions élaborées du plan mondial. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوقع الاتحاد مع هيئــات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة اتفاقات تعاون إضافية تمكنه من نقل المعايير والقرارات، المصاغة على الصعيد العالمي، إلى الصعيد الوطني. |
Des principes clairement élaborés, basés sur les documents les plus importants soumis par la communauté internationale, clarifient les derniers chapitres. | UN | والمبادئ المصاغة بوضوح، استنادا الى أهم الوثائق التي وضعها المجتمع الدولي، توضح الفصول اللاحقة وتسلط اﻷضواء عليها. |
Projets de renforcement des capacités élaborés et en cours d'exécution | UN | :: مشاريع بناء القدرات، المصاغة والجاري تنفيذها |
Les objectifs formulés pour l'enseignement primaire et le secondaire de base comprennent l'émancipation. | UN | وتشتمل أهداف التحصيل المصاغة للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأساسي على أهداف التحرر. |
On a également souligné que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès avaient été clairement formulés. | UN | كما أعرب عن الرضاء بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المصاغة بوضوح. |
La décision de la Chambre, acquise contre le désir expressément formulé du Gouvernement, met celui-ci en minorité et le contraint à se démettre de ses fonctions. | UN | وإذا اتخذ المجلس قراراً يتعارض مع رغبة الحكومة المصاغة صراحةً فإن الحكومة تصير في مركز الأقلية مما يُجبرها على الاستقالة. |
Le Comité a également décidé que les observations finales seraient structurées de façon équilibrée. Il s'efforcerait de procéder avec méthode et de respecter un certain équilibre en ce qui concerne les éloges ou les expressions de préoccupation, notamment dans les observations finales qu'il élabore à chaque session, comparerait ces observations entre elles de manière à assurer une certaine uniformité de ton. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تكون التعليقات الختامية متوازنة داخليا وأن تسعى اللجنة جاهدة لتحقيق الاتساق والتوازن ولا سيما في إعرابها عن الثناء والقلق في التعليقات الختامية المصاغة في كل دورة. وتحقيقا لتلك الغاية تنظر اللجنة في التعليقات الختامية على نحو مقارن سعيا منها إلى كفالة توازنها. |
Les propositions élaborées à partir des recommandations de la Commission de Venise concernant la législation relative aux ONG, notamment leur procédure d'enregistrement, sont examinées pour suite à donner. | UN | ويتم حالياً النظر في الاقتراحات المصاغة بالاستناد إلى توصيات لجنة البندقية المعنية بالتشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عملية تسجيلها، لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
Les activités d'assistance technique étaient essentielles pour la facilitation de la mise en œuvre universelle des normes de haut niveau mises au point pour les institutions de justice pénale, notamment des conventions élaborées sous les auspices du Programme. | UN | وقيل إن أنشطة المساعدة التقنية ضرورية لتيسير التنفيذ على الصعيد العالمي للمعايير الرفيعة التطورات الخاصة بمؤسسات العدالة الجنائية، بما فيها الاتفاقيات المصاغة تحت رعاية البرنامج. |
74. Au titre de cet alinéa du point 6, la Conférence des parties adoptera officiellement les projets de décisions dont le CIN/CCCC recommande l'adoption, ainsi que les décisions élaborées au cours de sa première session. | UN | ٤٧- سيعتمد مؤتمر اﻷطراف رسميا في إطار هذا البند الفرعي مشاريع المقررات التي أوصت بها لجنة التفاوض وكذلك المقررات المصاغة خلال مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى. |
En Sierra Leone, les mesures de soutien au relèvement économique local, élaborées avec soin et exécutées de concert avec le Fonds d'équipement des Nations Unies, ont permis de doubler le nombre des bénéficiaires de microcrédit comparé à 2008. | UN | وفي سيراليون، أسفرت مجموعة من تدابير الدعم المصاغة بإحكام لتحقيق الانتعاش الاقتصادي على الصعيد المحلي، جري تصميمها وتنفيذها بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، عن مضاعفة عدد المستفيدين من الائتمانات المتناهية الصغر بالمقارنة مع عددهم في عام 2008. |
Chaque observation finale est équilibrée en elle-même car le Comité recherche cohérence et équilibre, en particulier dans l'expression des félicitations et des préoccupations, dans les observations finales élaborées à chaque session. | UN | 21 - وكل تعليق من التعليقات الختامية متوازن داخليا، وتسعى اللجنة جاهدة إلى تحقيق الاتساق والتوازن فيما بين التعليقات الختامية المصاغة في كل دورة، ولاسيما من حيث التعبيرات عن الثناء والقلق. |
Chaque observation finale est équilibrée en elle-même car le Comité recherche cohérence et équilibre, en particulier dans l'expression des félicitations et des préoccupations, dans les observations finales élaborées à chaque session. | UN | 25 - وكل تعليق من التعليقات الختامية متوازن داخليا، وتسعى اللجنة جاهدة إلى تحقيق الاتساق والتوازن فيما بين التعليقات الختامية المصاغة في كل دورة، ولا سيما من حيث التعبيرات عن الثناء والقلق. |
Projets élaborés et mis en œuvre en Iraq et dans les pays voisins | UN | :: المشاريع المصاغة والمنفذة في العراق والبلدان المجاورة |
Des principes clairement élaborés, basés sur les documents les plus importants soumis par la communauté internationale, clarifient les derniers chapitres. | UN | والمبادئ المصاغة بوضوح، استنادا الى أهم الوثائق التي وضعها المجتمع الدولي، توضح الفصول اللاحقة وتسلط اﻷضواء عليها. |
Le plan d'action qui développe les idées formulées par la Déclaration ainsi que le programme quinquennal des travaux de la Commission du développement durable des Nations Unies ont été élaborés au cours de discussions difficiles. | UN | ولقد كانت خطة العمل، التي تطور اﻷفكار المصاغة في البيان، وبرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة لفترة الخمس سنوات، نتيجة لمناقشات صعبة. |
a) i) Augmentation du nombre de stratégies et cadres d'action communs élaborés et adoptés dans ces domaines | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أُطر السياسة العامة والاستراتيجيات المشتركة المصاغة والمعتمدة في هذه المجالات |
Programme E.1. Bureaux régionaux Nombre de programmes intégrés, de projets hors programme et de programmes régionaux formulés et en cours d'exécution. | UN | ● عدد البرامج المتكاملة والمشاريع القائمة بذاتها والبرامج الإقليمية المصاغة والجاري تنفيذها. |
• Surcharge de travail pour les systèmes nationaux de statistique : les nombreuses missions qui leur sont confiées simultanément et la prolifération des ensembles d’indicateurs formulés sur le plan international compliquent la tâche des organismes nationaux de statistique; | UN | ● زيادة اﻷعباء على النظم اﻹحصائية الوطنية: تزيد الطلبات المتنافسة وكثرة مجموعات المؤشرات المصاغة دوليا من أعباء اﻹبلاغ الواقعة على كاهل الوكالات اﻹحصائية الوطنية؛ |
Ils ont insisté tout particulièrement sur le haut degré d'incertitude entourant les obligations qui incomberaient aux États le ratifiant et la manière dont la Cour européenne des droits de l'homme interpréterait l'article premier du Protocole formulé en des termes très généraux. | UN | وشددوا بوجه خاص على الدرجة الكبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بالالتزامات التي تقع على عاتق الدولة التي تُصدّق عليه، وفيما يتعلق بكيفية تفسير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لمنطوق المادة 1 من البروتوكول المصاغة صياغة فضفاضة للغاية. |