ويكيبيديا

    "المصالحة السلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réconciliation pacifique
        
    Je veux espérer que ces succès favoriseront la réconciliation pacifique dans d'autres parties du pays. UN ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد.
    Il choisit d'ignorer l'extrême hostilité de certains pays de la région qui continuent de rejeter toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence pacifique avec Israël. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    60. Au Myanmar, plusieurs acteurs de la société civile se sont efforcés de promouvoir une réconciliation pacifique et une transition vers la démocratie. UN 60 - وفي ميانمار، تسعى مختلف العناصر الفاعلة في المجتمع المدني إلى تعزيز المصالحة السلمية والانتقال إلى الديمقراطية.
    C'est pourquoi le septième alinéa du préambule reconnaît qu'il importe de freiner le transfert illicite d'armes pour contribuer aux processus de détente et de réconciliation pacifique. UN وبالتالي فإن الفقرة السابعة من الديباجـــة تعترف بأن تقييـــد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعـد إسهاما هاما فـــي تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية.
    Le projet de résolution méconnaît également la profonde hostilité de certains États de la région à l'égard d'Israël et leur refus de maintenir toute forme de réconciliation pacifique ou de coexistence avec lui. UN كما يتغاضى مشروع القرار عن العداء الشديد الذي تحمله بعض الدول في المنطقة تجاه إسرائيل ورفضها الاحتفاظ بأي صورة من صور المصالحة السلمية أو التعايش السلمي معها.
    Pour lui, il ne s'agit pas d'un conflit territorial ou politique. C'est un conflit religieux qui ne saurait être réglé par la réconciliation pacifique. UN ولا تعتبـر حماس هـذا النــزاع نزاعــا على الأراضـي أو نزاعــا سياسيا، بل نزاعا دينيا لا يمكن حله قط عن طريق المصالحة السلمية.
    Ce projet de résolution élude également la profonde hostilité que certains États de la région nourrissent envers Israël, et leur refus de poursuivre toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence avec mon pays. UN ويغفل مشروع القرار هذا أيضا العداء العميق الذي تكنه دول المنطقة نحو إسرائيل، فضلا عن رفضها لأي شكل من المصالحة السلمية أو التعايش السلمي مع بلدي.
    Dans la résolution 49/75 M adoptée le même jour, présentée par l'Afghanistan et coparrainée par d'autres pays dont la Colombie, l'Assemblée souligne la nécessité de prendre sur le plan national des mesures efficaces de contrôle afin d'empêcher les transferts illicites, pour contribuer aux processus de détente et de réconciliation pacifique. UN وفي القرار ٤٩/٧٥ ميم بنفس التاريخ، الذي قدمته أفغانستان واشتركت في تقديمه بلدان أخرى، بما فيها كولومبيا، يشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير وطنية فعالة للمراقبة للحيلولة دون عمليات النقل غير المشروع، كمساهمة هامة في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية.
    Ma délégation rappelle aux parties concernées cette simple vérité qui, au milieu des hauts et des bas tragiques que nous avons connus récemment, peuvent les inciter à conserver leur force d'âme et leur vision à long terme de façon à ce que les relations arabo-israéliennes s'améliorent et que des progrès puissent être réalisés sur la voie d'une réconciliation pacifique. UN ويود وفدي أن يذكﱢر اﻷطراف المعنية بهذه الحقيقة البسيطة، التي قد تلهمها، في خضم النجاحات والنكسات التي شهدناها في اﻵونة اﻷخيرة، مواصلة رباطة الجأش وبُعد النظر حتى يتسنى تحسن العلاقات العربية - الاسرائيلية وإحراز تقدم صوب المصالحة السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد