ويكيبيديا

    "المصالحة والتنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réconciliation et le développement
        
    • la réconciliation et du développement
        
    • la réconciliation et au développement
        
    • de la réconciliation nationale et du développement
        
    • de réconciliation et de développement
        
    Le Processus de Djibouti est ouvert à tous les Somaliens qui désirent œuvrer pour la paix, la réconciliation et le développement. UN وتظل عملية جيبوتي مفتوحة في وجه جميع الصوماليين للعمل صوب إحلال السلام وتحقيق المصالحة والتنمية.
    :: la réconciliation et le développement vont de pair, et le progrès économique et la prospérité sont autant de remparts contre la montée des conflits; UN :: المصالحة والتنمية متلازمتان، والتوسع الاقتصادي وازدياد الازدهار ضمانان يحولان دون اشتداد الصراع.
    Les parties et tous les secteurs de la société guatémaltèque sont instamment invités à redoubler d'efforts en vue de promouvoir la réalisation d'un consensus, la réconciliation et le développement, en prêtant une attention particulière aux secteurs les plus vulnérables de la société. UN ويحث النص الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء توافق في اﻵراء، وتحقيق المصالحة والتنمية مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا.
    Il engage les États Membres à œuvrer, aux côtés du Myanmar, à la promotion de la réconciliation et du développement économique. UN ويشجع بلده الدول الأعضاء على المشاركة مع ميانمار في تشجيع المصالحة والتنمية الاقتصادية.
    L'objectif premier de ce groupe informel est de contribuer à la réconciliation et au développement économique et social, et donc à la paix et au progrès durables en Afghanistan. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه المجموعة غير الرسمية من المانحين في الإسهام في المصالحة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم في استدامة السلام والتقدم في ربوع أفغانستان.
    Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Cheick Oumar Diarrah, Ministre de la réconciliation nationale et du développement des régions du Nord du Mali. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به معالي الشيخ عمر ديارة، وزير المصالحة والتنمية للمناطق الشمالية بجمهورية مالي.
    Bien sûr, nous tous qui sommes africains considérons la création de la Commission comme fondamentale pour, au lendemain d'un conflit, épauler nos pays frères dans leurs efforts de consolidation de la paix, de réconciliation et de développement. UN وبكل تأكيد، نحن اعتبرنا في القارة الأفريقية أن إنشاء اللجنة يشكل خطوة هامة في تقديم المساعدة والدعم الضروري للبلدان الشقيقة في مساعيها لبناء السلام وتحقيق المصالحة والتنمية بعد انتهاء الصراع.
    Par ailleurs, j'encourage les jeunes à collaborer avec les autres citoyens et à mettre leur énergie, leur talent, leur point de vue unique et leur expérience au service d'objectifs importants comme la réconciliation et le développement. UN وأدعو الشباب إلى التعاون مع باقي المواطنين في تكريس طاقاتهم ومواهبهم وآرائهم وخبراتهم الفريدة لخدمة عمليات المصالحة والتنمية الهامة.
    Il a également été décidé de tenir une réunion conjointe des conseils des chefs et des notables des communautés installées le long de la frontière afin de promouvoir la réconciliation et le développement, et d'organiser une réunion de la Commission mixte pour la coopération ivoiro-libérienne avant la fin de l'année. UN وجرى أيضا التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع مشترك لمجالس رؤساء وشيوخ العشائر المقيمة على الحدود لتشجيع المصالحة والتنمية وعلى عقد اجتماع للجنة المشتركة للتعاون بين كوت ديفوار وليبريا قبل نهاية العام.
    L'ONUCI, la MINUL et les équipes de pays des Nations Unies dans chacun des deux pays sont disposées à appuyer toute stratégie régionale et nationale complémentaire visant à rétablir la sécurité, à renforcer l'autorité publique et à promouvoir la réconciliation et le développement. UN كما أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريقي الأمم المتحدة القطريين في البلدين على استعداد لدعم وضع استراتيجيات مكملة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمواجهة التحديات الأمنية وتعزيز سلطة الدولة وتحقيق المصالحة والتنمية.
    À condition que le Gouvernement guatémaltèque lui-même fasse tout son possible pour promouvoir la réconciliation et le développement, la solidarité constante de la communauté internationale pourrait contribuer à assurer un bon départ au nouveau Guatemala et s'avérer ainsi être un investissement politique solide. UN والتضامــن المستمر من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يكون هاما في ضمان بداية طيبــة لغواتيمــالا الجديــدة ويمكن بالتالي أن يكون استثمارا سياسيــا سليمــا شريطــة قيام الحكومة الغواتيمالية نفسها بكل شيء ممكن لتعزيز المصالحة والتنمية.
    Reconnaissant ce fait, l'ONU a consacré des ressources importantes dans les domaines humanitaire, financier, de la consolidation de la paix et dans d'autres secteurs, afin de promouvoir la réconciliation et le développement socioéconomique à Chypre au cours des 47 dernières années. UN واعترافا من الأمم المتحدة بذلك فقد كرست موارد كبيرة على صعيد العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام إلى جانب الموارد المالية وغيرها لدعم المصالحة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في قبرص خلال السنوات الـ 47 الماضية.
    Il est grand temps de régler la question du Sahara occidental afin de permettre la réconciliation et le développement dans toute la région du Maghreb et l'avenir auquel sa population - en particulier les jeunes - aspire. UN ولقد حان الوقت لتسوية مسألة الصحراء الغربية، من أجل إتاحة المصالحة والتنمية في سائر منطقة المغرب وتحقيق المستقبل الذي تتطلع إليه شعوبها - ولا سيما الشباب.
    La signature du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs a été une avancée considérable sur la voie de la réconciliation et du développement dans cette région, en proie à des troubles depuis si longtemps. UN إن التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى شكل خطوة رئيسية نحو تحقيق المصالحة والتنمية في تلك المنطقة، التي ظلت مضطربة لفترة طويلة.
    Le principal défi, dans la gestion des conflits africains, réside dans la gestion des situations qui suivent les conflits, laquelle passe par des programmes en vue de la réconciliation et du développement politique, économique, social et administratif. UN إن التحدي الرئيسي في التعامل مع النزاعات الأفريقية يكمن في سبل التعامل مع مواقف ما بعد النزاع، أو التي تتطلب حزمة متكاملة من برامج المصالحة والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإدارية المتشابكة.
    Le défi véritable consiste à gérer les situations d'après conflit, ce qui nécessite un ensemble de programmes solidaires en faveur de la réconciliation et du développement politique, économique, social et administratif. UN إن التحدي الرئيسي في التعامل مع النزاعات الأفريقية يكمن في سبل التعامل مع مواقف ما بعد النزاع، والتي تتطلب حزمة متكاملة من برامج المصالحة والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإدارية المتشابكة.
    Le PNUD a contribué au financement des travaux de la Commission dans le cadre de son projet < < Appui à la réconciliation et au développement communautaire en Ituri > > . UN وساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تمويل أعمال اللجنة في إطار مشروعه " دعم المصالحة والتنمية الاجتماعية في إيتوري " .
    Des dizaines de milliers de miliciens étrangers armés, prêts au génocide, menacent la paix et la sécurité dans le pays et font obstacle à la réconciliation et au développement des deux côtés des frontières. UN 33 - وذكر أنه يوجد في الكونغو عشرات الآلاف من أفراد الميليشيا الأجانب المسلحين والمستعدين للقيام بأعمال الإبادة الجماعية، وأنهم يهددون السلام والأمن وعملية المصالحة والتنمية داخل حدود الكونغو وخارجها.
    Le Président invite Son Excellence Cheick Oumar Diarrah, Ministre de la réconciliation nationale et du développement des régions du Nord du Mali, à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس معالي الشيخ عمر ديارة، وزير المصالحة والتنمية للمناطق الشمالية بجمهورية مالي، إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Oumar Diarrah, Ministre de la réconciliation nationale et du développement des régions du nord du Mali, a informé le Conseil de l'actualité de son pays au cours des derniers mois dans le domaine politique et dans le secteur de la sécurité. UN 20 - وأبلغ عمر ديارة، وزير المصالحة والتنمية للمناطق الشمالية بمالي، مجلس الأمن بالتطورات السياسية والأمنية التي حدثت في بلده خلال الأشهر الماضية.
    Elle a ouvert la voie dans de nombreux domaines en mettant au point des projets à impact rapide pour aider les rapatriés et les communautés accueillant des réfugiés, en permettant aux femmes déplacées de jouer un rôle actif dans le processus de réconciliation et de développement économique et en donnant aux communautés locales et aux ONG une meilleure chance de prendre en main leur destinée. UN فقد حقق هذا المؤتمر تقدماً كبيراً في مجالات عديدة، من خلال استنباط " مشاريع سريعة الأثر " لمساعدة العائدين إلى الوطن والمجتمعات المحلية المستقبلة للاجئين من خلال تخويل المهجرات للقيام بدور نشط في عملية المصالحة والتنمية الاقتصادية، ومن خلال إعطاء المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية دوراً أكبر في رسم مستقبلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد