Pour que la Conférence puisse progresser, les intérêts de sécurité de tous les pays membres doivent être pleinement pris en compte. | UN | وإنْ كان للمؤتمر أن يمضي إلى الأمام، فينبغي مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء مراعاة كاملة. |
Indispensables pour assurer une paix et une sécurité durables, ces mesures protégeront les intérêts de sécurité de tous les États, sans exception. | UN | فهذه التدابير الضرورية للسلم والأمن العالميين الدائمين تضمن المصالح الأمنية لجميع الدول بدون استثناء. |
Les Ministres ont exhorté la Conférence du désarmement à adopter sans délai et par consensus un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les intérêts de sécurité de tous les États. | UN | ودعا الوزراء مؤتمر نزع السلاح إلى التوصل، دون أي تأخير، إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل يراعي المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Sur la base d'une participation volontaire et des intérêts sécuritaires de tous les pays, nous devons prendre des mesures pour renforcer la confiance. | UN | وعلى أساس المشاركة الطوعية ولخدمة المصالح الأمنية لجميع البلدان، علينا أن نتخذ تدابير لتعزيز بناء الثقة. |
Les questions abordées dans cette enceinte touchent aux intérêts sécuritaires de tous les États. | UN | إن القضايا التي نوقشت في هذا المنتدى تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Les intérêts de sécurité de tous les pays, et particulièrement des États non nucléaires, devraient être favorisés et protégés. | UN | إن المصالح اﻷمنية لجميع البلدان، وبصفة خاصــة الدول غير الحائزة لﻷسلحـــة النوويـة، يجب النهوض بها وحمايتها. |
Ces États sont même réticents à examiner les questions de désarmement de façon globale et équilibrée et à tenir compte des intérêts de sécurité de tous les États. | UN | إن مثل هذه الدول تحجم حتى عن النظر في قضايا نزع السلاح بطريقة شاملة ومتوازنة، وعن أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار. |
Pour terminer, nous soulignons que lorsqu'il s'agit de traiter du mécanisme de désarmement, il faut éviter toutes méthodes exclusives et discriminatoires. Il convient au contraire de prendre en considération les intérêts de sécurité de tous les États. | UN | وفي الختام، نؤكد على أنه لدى التعامل مع آلية نزع السلاح، ينبغي تجنب النُهُج الحصرية والتمييزية، وينبغي أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول في الاعتبار. |
Le troisième facteur tient au refus de certains États d'admettre la réalité, à savoir qu'il n'est possible de conclure des mesures de limitation des armements et de désarmement que si les intérêts de sécurité de tous les États sont pris en compte et sur la base du principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous. | UN | أما العامل الثالث فيكمن في رفض بعض الدول الإقرار بحقيقة أن وضع تدابير الحد من التسلح ونزع السلاح مرهون بمراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول والاستناد إلى مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص للجميع. |
Les missiles balistiques sont une arme de choix pour le transport des armes de destruction massive; leur prolifération affecte directement les intérêts de sécurité de tous les États. | UN | والقذائف التسيارية هي السلاح المُفضل لإيصال أسلحة الدمار الشامل، ويُؤثر انتشارها تأثيرا مباشرا على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Les Pays-Bas sont convaincus qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles servirait les intérêts de sécurité de tous les membres de la Conférence du désarmement, qu'il s'agisse du désarmement nucléaire ou de la promotion de la nonprolifération. | UN | وهولندا مقتنعة بأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستخدم المصالح الأمنية لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح من منظور نزع السلاح النووي ولأسباب تتعلق بتشجيع عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'Allemagne est convaincue que la proposition des cinq Ambassadeurs prend en compte les intérêts de sécurité de tous les États membres de la Conférence. | UN | وتعتقد ألمانيا أن اقتراح السفراء الخمسة لبرنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يراعي المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Il convient de respecter les intérêts de sécurité de tous les États et de s'efforcer de créer, sur le plan international, un climat de sécurité et de stabilité afin d'éliminer toute tentation d'acquérir des armes nucléaires. | UN | وينبغي احترام المصالح الأمنية لجميع الدول، وبذل الجهود لإيجاد بيئة دولية سلمية ومستقرة للأمن الشامل، حتى نزيل الدافع إلى السعي لحيازة الأسلحة النووية. |
La promotion du travail réalisé par le mécanisme de désarmement des Nations Unies repose sur l'instauration d'un environnement politique approprié, en prenant en considération les intérêts de sécurité de tous les États, plutôt qu'en modifiant le règlement intérieur. | UN | ويتوقف تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح على تهيئة بيئة سياسية ملائمة، ومراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير النظام الداخلي. |
Cette session contribuerait positivement à la recherche des moyens de réaliser les objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires de façon équilibrée et non discriminatoire, en tenant compte des intérêts de sécurité de tous les États. | UN | سوف تسهم تلك الدورة إسهاماً إيجابياً في إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بطريقة متوازنة وغير تمييزية، مع مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Étant donné les règles de fonctionnement de la Conférence du désarmement et le large éventail des questions inscrites à son ordre du jour, des garanties appropriées existent pour garantir les intérêts de sécurité de tous les membres de la Conférence, tout en nous permettant de traiter de nos préoccupations de sécurité collective. | UN | ونظرا للقواعد التي يعمل مؤتمر نزع السلاح بموجبها والطائفة الواسعة من القضايا التي يشملها جدول أعماله، نعتقد أن ثمة ضمانات كافية لحماية المصالح الأمنية لجميع أعضاء المؤتمر، مع السماح لنا بمعالجة شواغلنا المتعلقة بالأمن الجماعي. |
Son objectif principal est de garantir la sûreté et la sécurité des biens spatiaux. Il répondrait par conséquent aux intérêts sécuritaires de tous les États, sans léser aucun d'entre eux. | UN | والغرض الرئيس من المعاهدة هو ضمان سلامة الموجودات الفضائية وأمنها؛ ومن شأن المعاهدة أن تخدم المصالح الأمنية لجميع الدول وألا تتعارض مع مصالح أي منها. |
Les questions abordées dans cette enceinte touchent aux intérêts sécuritaires de tous les États. | UN | إن المسائل التي تناقش في هذا المحفل تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Cette question touche les intérêts de sécurité de tous les Etats parties et il faut la traiter comme il convient si l'on veut que le TICE soit équitable et juste. | UN | هذه المسألة تتطرق إلى المصالح اﻷمنية لجميع الدول اﻷطراف وتجسد مبدأ المساواة والعدل في المعاهدة. |