ويكيبيديا

    "المصالح الحيوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérêts vitaux
        
    • intérêt vital
        
    • intérêts essentiels
        
    Étant donné que toutes les activités menées dans l'Antarctique touchent aux intérêts vitaux de toutes les nations, la coopération internationale est devenue un impératif. UN ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا.
    C'est dans la paix seulement que les intérêts vitaux et historiques du peuple serbe peuvent se concrétiser. UN فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية.
    Nous aimerions savoir à quel moment nous pourrons fixer une date limite précise au désarmement nucléaire, car nous savons que les intérêts vitaux des États ne disparaîtront pas. UN ونحن نتمنى أن نعرف متى سيمكن وضع سقف زمني واضح لنزع السلاح النووي لأننا نعلم أن المصالح الحيوية للدول لن تزول.
    Toutefois, nous ne sommes pas prêts à mettre en péril notre sécurité nationale ou les intérêts vitaux de l'État d'Israël. UN إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل.
    Il faut également s'occuper davantage de la loi sur l'autonomie locale, en particulier des mécanismes présentant un intérêt vital. UN وهناك حاجة لأداء عمل إضافي بشأن القانون المحلي للحكم الذاتي، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بآليات المصالح الحيوية.
    Cela menace non seulement les intérêts vitaux de la Yougoslavie mais aussi ceux de toute la région des Balkans et de l'Europe. UN ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا.
    Le processus de réforme est certainement une entreprise complexe et difficile qui touche les intérêts vitaux de tous les États Membres. UN إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Elles doivent travailler dans un cadre international qui respecte les intérêts vitaux des pays plus vulnérables. UN وعليها أن تعمل ضمن إطار دولي يحترم المصالح الحيوية للبلدان اﻷضعف.
    De fait, le Royaume-Uni estime que nul n'est besoin de chercher plus loin, car les propositions Amorim protègent les intérêts vitaux de chaque pays au sein de la Conférence. UN وبالفعل، ليست هناك حاجة إلى ما هو أفضل منها، في رأي بلدي، حيث إن مقترحات أموريم تحمي المصالح الحيوية لكل بلد عضو في هذا المؤتمر.
    Les principales questions qui se posent sont la représentation équitable de tous les peuples constitutifs dans toutes les institutions publiques, la définition des intérêts vitaux et le système de protection de ces intérêts. UN والمسائل التي تكتسي أهمية كبيرة في هذه العملية هي إقامة تمثيل عادل لجميع الشعوب التأسيسية في جميع المؤسسات العامة، وتحديد المصالح الحيوية ونظام حماية المصالح الحيوية.
    Les États Membres et l'Organisation n'ont eu qu'à se féliciter d'une méthode qui tient compte des intérêts vitaux de tous les groupes. UN وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات.
    Il y va directement des intérêts vitaux de tous les États, et le problème peut être résolu. UN وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل.
    Le rôle actuel de l'Alliance ne se limite pas à la sauvegarde des intérêts vitaux de ses membres par des moyens de défense collective. UN إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.
    L'ONU sert les intérêts vitaux de tous les États Membres. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    La réflexion concernant les autorisations de sortie reste ouverte en vue de rechercher une solution propre à concilier la garantie des droits consacrés dans le Pacte avec la défense des intérêts vitaux du Gabon, comme l'a suggéré le Comité. UN وما زال باب التفكير في مسألة أذون الخروج مفتوحاً بهدف البحث عن حل من شأنه أن يوفق بين ضمان الحقوق المكرسة في الميثاق والدفاع عن المصالح الحيوية لغابون، وذلك طبقاً لما اقترحته اللجنة.
    :: Les États-Unis n'envisageront de recours à des armes nucléaires que dans des conditions extrêmes, pour défendre leurs intérêts vitaux ou ceux de leurs alliés et partenaires; UN :: لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في الظروف البالغة الخطورة للدفاع عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها.
    Les États-Unis n'envisageront de recours à des armes nucléaires que dans des conditions extrêmes, pour défendre leurs intérêts vitaux ou ceux de leurs alliés et partenaires; UN لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في ظروف بالغة الخطورة دفاعاً عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها؛
    Et l'essentiel, c'est la sauvegarde des intérêts vitaux de la France. UN وأن الأهم هو صون المصالح الحيوية لفرنسا.
    L'ouverture, le caractère complet, la transparence et la démocratie sont importants pour permettre aux États Membres de servir les intérêts vitaux de leur peuple. UN والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها.
    4. Les décisions du Gouvernement qui concernent l'intérêt vital de l'un quelconque des peuples constitutifs sont prises par consensus. UN ٤ - يشترط توافق اﻵراء في اتخاذ قرارات الحكومة التي تمس المصالح الحيوية ﻷي شعب من الشعوب المؤسسة.
    Toutefois, les menaces et les défis que représente le terrorisme international, de par leur caractère mondial, affectent les intérêts essentiels du Danemark, de la région européenne et de la communauté internationale tout entière. UN ومع ذلك، فإن التهديدات والتحديات الناجمة عن الإرهاب الدولي لها طابع عالمي يمس المصالح الحيوية للدانمرك والمنطقة الأوروبية والمجتمع الدولي ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد