ويكيبيديا

    "المصالح السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérêts politiques
        
    • intérêt politique
        
    Le respect voué au protecteur du droit et de la justice qui prévalent sur les intérêts politiques, aussi forts soient-ils. UN أولتها احترام حامي الحق والعدل، وهما أرفع من المصالح السياسية مهما كبرت.
    Ce faisant, ce représentant a utilisé la question de Palestine pour servir les intérêts politiques égoïstes de l'Algérie. UN وأضاف قائلاً إن ممثل الجزائر قد استخدَم بذلك مسألة فلسطين كنقطة انطلاق لتحقيق المصالح السياسية الضيّقة للجزائر.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne sont ni négociables ni soumis à conditions : ils dépassent les intérêts politiques et les intérêts particuliers. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية غير قابلة للتفاوض، ولا تخضع لأي شروط. فهي تعلو على المصالح السياسية والشخصية.
    Les conflits d'intérêts politiques qui pourraient être mis au jour par les évaluations d'impact sont un autre obstacle potentiel. UN وقد يكون صراع المصالح السياسية الذي يمكن أن تكشف عنه تقييمات الأثر عقبة أخرى.
    Certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. UN وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان.
    Il arrive que des organisations lancent contre le Yémen des accusations motivées par des intérêts politiques. UN وأحياناً تطلق بعض المنظمات الاتهامات ضد اليمن بدافع المصالح السياسية.
    Le projet vise de toute évidence à servir les intérêts politiques des responsables palestiniens et non pas les intérêts des enfants palestiniens. UN ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين.
    On ne peut plus négliger le sort de ces derniers ni y voir une considération secondaire, sous prétexte d'éviter la complication des négociations ou des intérêts politiques. UN إن محنة المدنيين لم تعد شيئا يمكن إهماله، أو وضعه في مرتبة ثانوية لأنها تعمل على تعقيد المفاوضات أو المصالح السياسية.
    En effet, se servir des questions des droits de l'homme pour promouvoir des intérêts politiques est contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte internationale des droits de l'homme. UN كما أن استخدام مسائل حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق المصالح السياسية مخالف لروح نص الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il est inadmissible que ces dispositions ou ces mandats fassent l’objet d’interprétations servant des intérêts politiques. UN ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية.
    Medico International s'est également employée très activement à empêcher que l'aide humanitaire soit détournée de son objectif premier afin de servir des intérêts politiques ou militaires. UN وشاركت المنظمة بشكل مكثف في حماية المعونة الإنسانية من إساءة الاستخدام في سياق المصالح السياسية والعسكرية.
    Il ne faut pas, et l'histoire en a montré le danger, que les communautés religieuses agissent sous la dictée d'intérêts politiques. UN ومن غير المناسب، بل من الخطر كما ينْبئنا التاريخ أن تملي المصالح السياسية أعمال الطوائف الدينية.
    Selon toute probabilité, mon Office n'avait jamais vu ses préoccupations humanitaires s'enliser dans un tel bourbier mortel d'intérêts politiques et de sécurité. UN وعلى اﻷرجح، لم تواجه المفوضية لدى اضطلاعها بمهامها اﻹنسانية أبدا مثل هذا الطوفان الجارف من المصالح السياسية واﻷمنية.
    Chaque délégation doit respecter les intérêts politiques des autres. UN وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر.
    Ces lois ont confirmé les options dictées par des intérêts politiques et adoptées sous la pression et sous l'influence de la Communauté démocratique croate. UN وثبتت هذه القوانين الحلول التي أملتها المصالح السياسية واعتمدت تحت تأثير وضغط الجمعية الديمقراطية الكرواتية.
    Ils défendent ces idées en qualifiant les dissensions qui existent entre intérêts politiques et économiques rivaux de conflits de civilisation irrémédiables menant à un affrontement inévitable entre celles-ci. UN وهم يفعلون ذلك بتصعيد المجابهة بين المصالح السياسية والاقتصادية المتنافسة إلى مستوى تصارع الحضارات، واصطدامها الحتمي.
    Le régime juridique des partis politiques devrait être défini de sorte que les constantes des religions ne fassent l’objet d’aucune interférence de la part des intérêts politiques à court terme. UN وينبغي أن تكفل التشريعات المتعلقة باﻷحزاب السياسية عدم تدخل المصالح السياسية القصيرة المدى في القيم الدينية الثابتة.
    Il relève en outre avec inquiétude que l'indépendance de la Haute Commission pourrait être compromise en raison d'intérêts politiques et des difficultés rencontrées pour élire son président et son vice-président. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً لأن استقلال المفوضية العليا لحقوق الإنسان قد يكون معرضا للخطر بسبب المصالح السياسية والصعوبات التي يواجهها مجلس المفوضين في انتخاب رئيسه ونائب رئيسه.
    Le paysage médiatique est assez diversifié mais le manque d'autonomie des médias par rapport aux intérêts politiques ou commerciaux compromet souvent leur indépendance éditoriale. UN ورغم أن وسائط الإعلام متنوعة، فإنّ عدم استقلالها عن المصالح السياسية أو التجارية غالباً ما يؤثر على استقلالها من الناحية التحريرية.
    Le mémoire doit identifier les intérêts politiques en jeu. UN ويجب أن تُظهر المذكرة المصالح السياسية المعنية بالأمر.
    C'est l'intérêt politique qui explique ce qui est encore la norme, à savoir que des atrocités puissent être commises impunément. UN فلا تزال المصالح السياسية تكفل أن تكون القاعدة باستمرار هي أن تكون عاقبة ارتكاب اﻷعمال الوحشية هي اﻹفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد