ويكيبيديا

    "المصالح المشروعة للدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérêts légitimes des États
        
    • intérêts légitimes des Etats
        
    • intérêt légitime des États
        
    • l'intérêt légitime
        
    En principe, les intérêts légitimes des États devraient être pris en considération et respectés par leurs voisins. UN ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن تكون المصالح المشروعة للدول موضع الاعتراف والاحترام من قبل جيرانها.
    La criminalisation de ce type de migration va au-delà des intérêts légitimes des États de protéger leur territoire et de réguler les flux migratoires clandestins. UN وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية.
    D'autres membres étaient en faveur d'un équilibre entre les intérêts légitimes des États souverains et les exigences en matière de responsabilisation. UN ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة.
    Nous sommes d'avis qu'un accord sur la mise en oeuvre de la Partie XI servirait les intérêts légitimes des Etats qui ont ratifié la Convention tout en offrant une solution de nature à améliorer les chances d'une participation beaucoup plus large à la Convention. UN ونحن نرى أن الاتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر يخدم المصالح المشروعة للدول التي صدقت على الاتفاقية ويوفر، في الوقت نفسه، حلا يعزز إمكانات المشاركة في الاتفاقية على نطاق أوسع.
    7. Estimons qu'il est dans l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires, dont font partie tous les États membres de la CELAC, que les États dotés d'armes nucléaires fournissent des garanties sans équivoque et juridiquement contraignantes par lesquelles ils s'engagent à ne pas employer ni menacer d'employer ces armes. UN 7 - يرون أن من المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ومنها جميع الدول أعضاء جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ما يتمثل في ضمان حاسم وملزم قانوناً من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Reconnaissant qu'en matière de nationalité, il devrait être tenu dûment compte à la fois des intérêts légitimes des États et de ceux des individus, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    Reconnaissant qu'en matière de nationalité, il devrait être tenu dûment compte à la fois des intérêts légitimes des États et de ceux des individus, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    L'élargissement doit tenir compte des intérêts légitimes des États Membres, notamment de ceux qui sont défavorisés. Le Conseil ne peut demeurer ni devenir le lieu de résidence permanente exclusif des riches et des puissants. UN ويجب أن يأخذ التوسيع بعين الاعتبار المصالح المشروعة للدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المحرومة، والمجلس لا يمكن أن يظل أو أن يصبح الملاذ اﻷمين الدائم لﻷغنياء واﻷقوياء وحدهم.
    En ce qui concerne l'internement administratif pour raisons de sécurité, cependant, le Comité pourrait reconnaître qu'il peut y avoir, en dehors des situations de conflit armé international, des circonstances très exceptionnelles dans lesquelles les intérêts légitimes des États parties peuvent être menacés. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري لدواعي أمنية، يجوز للجنة أن تعترف بوجود ظروف استثنائية للغاية، خلاف حالات النزاع المسلح الدولي، قد تهدد المصالح المشروعة للدول الأطراف.
    Il est essentiel de trouver un terrain d'entente pour répondre aux besoins des victimes tout en respectant les intérêts légitimes des États dans les domaines de la défense et de la sécurité. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد أساس للاتفاق للاستجابة إلى احتياجات الضحايا وفي الوقت نفسه احترام المصالح المشروعة للدول في مجالي الدفاع والأمن.
    Aussi la réconciliation des intérêts légitimes des États et des droits préalables et primordiaux des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles atelle été reconnue par un grand nombre comme étant une mesure essentielle pour la promotion des droits des peuples autochtones. UN وبناء على ذلك، فإن التوفيق بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السامية وذات الأسبقية للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية، هو أمر مسلَّم به من الكثيرين بوصفه خطوة حاسمة وضرورية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Le projet ne protégeait pas les intérêts légitimes des États et ne garantissait pas l'application des principes d'impartialité, d'objectivité et de nonsélectivité. UN وأضاف الوفد الكوبي قائلا إن المشروع لا يحافظ على المصالح المشروعة للدول ولا يضمن الالتزام بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Aussi la réconciliation des intérêts légitimes des États et des droits préalables des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles atelle été reconnue par un grand nombre comme une mesure essentielle pour la promotion des droits de ces peuples. UN واعترفت جهات عديدة بعد ذلك بأهمية المواءمة بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السابقة للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    L'on estime qu'en matière de nationalité il devrait être tenu dûment compte à la fois des intérêts légitimes des États et de ceux des individus. UN 5 - وبخصوص مسألة الجنسية، يُرتأى أنه يتعين مراعاة المصالح المشروعة للدول والأفراد في الوقت نفسه، على النحو الواجب.
    De plus, nous tenons à rappeler l'obligation qui incombe aux États dotés d'armes nucléaires de prendre en considération les intérêts légitimes des États non dotés d'armes nucléaires en réduisant encore le statut opérationnel de leurs systèmes d'armes nucléaires. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أن الواجب يقتضي أن تنظر الدول النووية في المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحد من الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية.
    8. Le projet d’articles repose sur le principe selon lequel, en matière de nationalité, il doit être tenu compte des intérêts légitimes des États et des individus, et c’est pourquoi la CDI s’est efforcée de trouver un équilibre satisfaisant entre les intérêts des uns et des autres. UN ٨ - وأشار إلى أن مشروع المواد يقوم على المبدأ القاضي بأنه في مجال الجنسية يجب مراعاة المصالح المشروعة للدول واﻷفراد، ولذلك سعت اللجنة إلى تحقيق توازن مرض بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد.
    Le préambule rappelle le droit de chacun à une nationalité, proclamé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et reconnaît qu'en matière de nationalité, il faut tenir compte aussi bien des intérêts légitimes des Etats que de ceux des individus. UN فقد أشارت الديباجة إلى حق كل فرد في الجنسية المعلنـة في اﻹعــلان العالمــي لحقــوق اﻹنســان واعترفت فيما يتعلق بمسائل الجنسية بضرورة مراعاة كل من المصالح المشروعة للدول ومصالح اﻷفراد.
    Il réalise un équilibre approprié entre les intérêts légitimes des Etats et des individus et contient des directives utiles s'agissant d'éviter l'apatridie. UN وقد حققت المواد توازنا بين المصالح المشروعة للدول والمصالح المشروعة للأفراد وقدمت مبادئ توجيهية مفيدة لتفادي انعدام الجنسية.
    Cuba attache une importance particulière à l'adoption du Protocole II modifié, qui permettra de mieux répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi irresponsable et sans discrimination des mines tout en garantissant les intérêts légitimes des Etats en matière de sécurité internationale. UN وقال إن كوبا تعلق أهمية خاصة على اعتماد البروتوكول الثاني المعدل، الذي سيسمح بالاستجابة على نحو أفضل للمشاغل اﻹنسانية التي يثيرها الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، وسيصون في نفس الوقت المصالح المشروعة للدول في مجال اﻷمن الدولي.
    En outre, on a noté que, dans sa tentative de rendre le processus de passation transparent, le Groupe de travail ne devait pas négliger l'intérêt légitime des États de voir certaines informations (comme celles concernant la sécurité nationale et la défense) rester hors du domaine public. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لدى السعي إلى تحقيق الشفافية في عملية الاشتراء ينبغي للفريق العامل ألا يغفل المصالح المشروعة للدول في أن تبقى بعض المعلومات (مثل المعلومات المتعلقة بالأمن الوطني والدفاع) خارج الملك العام.
    l'intérêt légitime des Etats à restreindre les visites devrait être traité à l'article 13. UN وينبغي تناول المصالح المشروعة للدول في فرض قيود على الزيارات في المادة ٣١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد