L'aide à la pêche est jusqu'ici restée négligeable car la plupart des zones de pêche demeurent dangereuses et, dans certaines régions, les pêcheurs traditionnels se sont enfuis avec leurs bateaux. | UN | أما الدعم لقطاع المصايد فقد بقي نزرا لحد اﻵن، باعتبار أن معظم مناطق الصيد لا تزال غير آمنة كما نزح الصيادون التقليديون بمراكبهم عن عدد من المناطق. |
De ce que nous déciderons dépend, en un mot, le sort de la pêche mondiale. | UN | وباختصار، فإن قرارنا سيحدد مستقبل المصايد العالمية لﻷسماك. |
En outre, un agent du Service national américain des pêches marines accompagne les vols canadiens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيرافق التحليقات الكندية موظف من دائرة المصايد البحرية الوطنية للولايات المتحدة. |
Elle jouait également un rôle clef s'agissant de communiquer des pratiques optimales à d'autres organisations de gestion des pêches internationales, telles que la Commission des pêches du Pacifique occidental et central. | UN | كما كانت أستراليا مساهماً رئيسياً في أفضل الممارسات التي قُدّمت إلى سائر المنظمات الدولية لإدارة مصايد الأسماك ومن ذلك مثلاً لجنة المصايد السمكية في غربي ووسط المحيط الهادئ. |
D'une part, des mesures de ce genre sont nécessaires pour améliorer l'aménagement des pêcheries et assurer une exploitation plus durable des ressources, en réduisant les risques que courent les stocks de poissons et les communautés de pêcheurs. | UN | ويلاحظ، من ناحية أخرى، أن هذه التدابير تعد تدابير لازمة من أجل تحسين إدارة مصايد اﻷسماك، وكفالة تنمية هذه المصايد على نحو أكثر استدامة، مع تقليل المخاطر المتصلة بالموارد أو بمجتمعات صيد اﻷسماك. |
5. Le constat, d'emblée, est que la formule de la réglementation volontaire de la pêche est un échec. | UN | لذلك يتعين علينا أن نبدأ من منطلق أن النظام الطوعي لتنظيم المصايد العالمية لﻷسماك قد باء بالفشل. |
Organismes ou arrangements régionaux de gestion de la pêche | UN | المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة المصايد السمكية |
La FAO a organisé des ateliers sur l’intégration des femmes dans le secteur de la pêche et sur l’aménagement des pêcheries côtières et la gestion agricole. | UN | ونظمت منظمة اﻷغذية والزراعة حلقات عمل عن إشراك المرأة في أنشطة مصايد اﻷسماك وإدارة المصايد الساحلية واﻹدارة الزراعية. |
En 1994, la contribution du secteur de la pêche au produit intérieur brut a progressé de 35 %. | UN | وفي عام ١٩٩٤ زادت بنسبة ٣٥ في المائة مساهمة المصايد السمكية في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Face à la nécessité croissante de réglementer la pêche en haute mer, les Etats côtiers et les Etats qui pêchent en haute mer ont jugé approprié de développer la coopération internationale en matière de conservation et de gestion de ces stocks. | UN | وبالنظر الى الحاجة الزائدة لتنظيم المصايد في أعالي البحار، ترى الدول الساحلية والدول الصائدة لﻷسماك في أعالي البحار أن من اللازم دعم التعاون الدولي بشأن حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة. |
Il incombe à tous, États côtiers et États pratiquant la pêche, de faire en sorte que la Conférence réussisse à jeter une base solide pour la conservation à long terme et l'utilisation durable de ces stocks de poissons. | UN | إننا جميعا، الدول الساحلية ودول المصايد على حد سواء، نتشاطر مسؤولية ضمان نجاح المؤتمر في إرساء أساس قوي لتأمين المحافظة الطويلة اﻷجل على هذه اﻷرصدة السمكية والاستخدام المستدام لها. |
Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique | UN | لجنة المصايد السمكية وتربية الأحياء المائية في وسط آسيا ومنطقة القوقاز |
Convention sur la conservation de la faune et la flore marines de l'Antarctique Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est | UN | منظمة المصايد السمكية لشمال غربي المحيط الأطلسي وكالة المصايد السمكية لمنتدى جزر المحيط الهادئ |
Pourcentage des employés des pêches, par sexe, 2002 | UN | النسب المئوية حسب نوع الجنس للمستخدَمين في المصايد السمكية، 2002 |
Pourcentage des employés des pêches, par sexe, 2003 | UN | النسب المئوية حسب نوع الجنس للمستخدَمين في المصايد السمكية، 2003 |
Source : Direction des applications et des moyens de production des pêches, Ministère de l'agriculture. | UN | المصدر: مديرية استخدامات المصايد السمكية وعائد ومنتجات المصايد، وزارة الزراعة. |
Sera également élaboré un plan de gestion stratégique des pêcheries côtières. | UN | وأضاف أنه سيتم وضع خطة استراتيجية لإدارة المصايد الداخلية والساحلية كذلك. |
D'une façon générale, les petits États insulaires en développement du Pacifique n'ont pas réclamé leur juste part de leurs propres ressources de pêche. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لم تحصل بعد على حصتها المشروعة من مواردها من المصايد السمكية. |
17. Le plateau continental du Pacifique Nord sert d'habitat à des ressources halieutiques parmi les plus riches du monde. | UN | ١٧ - يدعم الجرف القاري في شمال المحيط الهادئ موارد مصايد اﻷسماك، التي تعد من أغنى المصايد في العالم. |
La France a signalé que ses territoires d'outre-mer n'avaient mené aucune activité de pêche de fond dans la zone couverte par la Convention. | UN | وأفادت فرنسا بأن أقاليمها فيما وراء البحار لم تشارك في أيٍ من عمليات المصايد في قاع البحار الواقعة في منطقة اتفاقية المنظمة الإقليمية المذكورة. |