ويكيبيديا

    "المصحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cliniques
        
    • sanatorium
        
    • dispensaires
        
    • les hôpitaux
        
    • un établissement
        
    • un hôpital
        
    • les maisons de
        
    Dans certaines régions de l'Afrique de l'Ouest et centrale, entre 1 et 10 % des femmes enceintes se présentant dans des cliniques urbaines aux fins de consultations prénatales sont séropositives. UN وقﱢدر في أجزاء من غرب افريقيا ووسطها أن الاصابات بالعدوى بين النساء المترددات على المصحات الحضرية لرعاية ما قبل الولادة تتراوح بين ١ و ١٠ في المائة.
    Dans le même temps, des services permanents de vaccination ont été installés dans les cliniques. UN وفي الفترة ذاتها تقريباً، تَوَسّع تدريجياً نطاق توفير خدمات التحصين في المصحات على مدار العام.
    Il l'a fait relâcher de toutes ces cliniques. Regarde, j'ai vu les signatures. Open Subtitles أخرجها من تلك المصحات أترى, لقد رأيت التوقيع
    Tanguy me dit qu'il est dans un sanatorium dans le Sud. Open Subtitles اخبرني تانغوي بانهم وضعوه في احد المصحات في الجنوب
    Mais ce sanatorium désaffecté n'était pas l'idéal en ce qui a trait Open Subtitles لكن أسلوب المصحات هذا لم يجعل العلاقات العامة مثاليه
    Les dispensaires seraient construits dans les zones rurales et dans les zones d'habitat spontané. UN ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي.
    Il s'ensuit que les hôpitaux psychiatriques servent bien souvent de refuges à des personnes qui n'ont pas nécessairement besoin d'être internées, se transformant en lieux d'accueil des personnes sans ressources ni soutien familial. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من المرضى في المصحات النفسية ليسوا هناك لتلقي العلاج، بل لأن المستشفيات تؤدي إلى حد كبير وظيفة مراكز رفاه اجتماعي للأشخاص المعدَمين أو الذين ليست لهم أسرة تعيلهم.
    Selon certaines informations, lorsque le placement d'une personne dans un établissement psychiatrique est ordonné, l'application d'une telle décision prend beaucoup de temps, ce qui conduit à des situations où des personnes souffrant de maladies mentales sont incarcérées pendant des périodes excessivement longues. UN وتشير التقارير إلى أنه عندما يتقرر إيداع شخص في مصحة نفسية، فإن تنفيذ القرار غالباً ما يستغرق وقتاً طويلاً، الأمر الذي يؤدي إلى الإفراط في بقاء المصابين بأمراض نفسية في المصحات.
    d) Que des médecins et membres d'autres catégories de professions médicales d'origine albanaise sont renvoyés des cliniques et hôpitaux; UN )د( فصل اﻷطباء وأعضاء الفئات اﻷخرى من العاملين في المجال الطبي من ذوي اﻷصل اﻷلباني من المصحات والمستشفيات؛
    d) Que des médecins et autres membres des professions médicales d'origine albanaise sont renvoyés des cliniques et hôpitaux; UN )د( فصل اﻷطباء وغيرهم من العاملين في المجال الطبي من ذوي اﻷصل اﻷلباني من المصحات والمستشفيات؛
    Toutes les personnes blessées par une mine terrestre ont accès à des moyens d'évacuation rapide vers les hôpitaux et cliniques et les services médicaux. UN الحالة: يستفيد جميع المصابين بالألغام البرية من النقل السريع إلى المستشفيات/المصحات ومن الخدمات الطبية.
    Il n'y a pas de spécialistes qui fournissent un soutien psychologique dans les hôpitaux ou cliniques où sont traités les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre. UN الحالة: لا يوجد أي متخصصين في مجال الدعم النفسي في المستشفيات/المصحات لعلاج الناجين من الألغام البرية.
    90 % pour les soins dans les cliniques privées; UN - 90 في المائة من مصاريف الاستشفاء في المصحات الخاصة؛
    Nombre de cliniques appartenant à des personnes physiques et à des coopératives UN عدد المصحات التابعة للجهات الاعتبارية
    Un sanatorium à la montagne. Open Subtitles واحدة من تلك المصحات في الجبال
    231. Le pays est doté de 88 251 lits d'hôpital (soit 105 lits pour 10 000 habitants et de 18 950 lits de sanatorium (soit 23 lits pour 10 000 habitants). UN ١٣٢- وهناك ١٥٢ ٨٨ سرير مستشفى )٥٠١ أسرﱠة لكل ٠٠٠ ٠١ شخص(، و٠٥٩ ٨١ سريرا في المصحات )٣٢ سريرا لكل ٠٠٠ ٠١ شخص( في البلد.
    L'État prend entièrement en charge tous les frais de traitement et de prévention des maladies y compris diagnostic, examen au laboratoire, médicament, hospitalisation, séjour au sanatorium, ainsi qu'examen de la santé, consultation médicale, vaccination, utilisation d'appareils de correction, etc. UN وتتحمل الدولة كل التكاليف اللازمة لوقاية الأطفال من الأمراض ومداواة أمراضهم مثل التشخيص والفحص الإختبارى والأدوية، والعلاج على سرير المستشفى والنقاحة والدخول إلى المصحات والتشخيص الطبي والاستشارة الطبية وتطعيم اللقاح الوقائي وأجهزة الأعضاء الصناعية.
    229. Les Azerbaïdjanais handicapés ont le droit d'être soignés gratuitement par du personnel médical qualifié dans les établissements médicaux publics financés par l'État, d'acheter des médicaments dans des pharmacies à des conditions préférentielles et de suivre un traitement en sanatorium. UN ٢٢٩- وللمواطنين ذوي الإعاقة الحق في تلقي الخدمات الطبية الجيدة في المؤسسات الطبية الحكومية على حساب ميزانية الدولة، وفي شراء الأدوية من الصيدليات بشروط تفضيلية، وفي تلقي العلاج في المصحات.
    Ces micro-projets ont souvent couvert la remise en état des services de base tels que les dispensaires et les écoles. UN وهذه المشاريع البالغة الصغر انطوت في الكثير من الأحيان على إعادة تأهيل المرافق الأساسية مثل المصحات الطبية والمدارس.
    Les dispensaires, hôpitaux et laboratoires ont donné des chiffres hebdomadaires et des alertes quotidiennes concernant les maladies contagieuses. UN وقدمت المصحات والمستشفيات والمختبرات تقارير أسبوعية وأرقام وإنذارات يومية تتعلق بالأمراض المعدية.
    Crois-moi, les hôpitaux psychiatriques sont pleins à craquer de gens qui ont passé leur vie à essayer de dissimuler leurs pensées quant à des choses qu'ils ont vu et qu'ils n'ont pu expliquer. Open Subtitles ثق بي, المصحات النفسية مليئة بالناس الذين افنوا حياتهم محاولين تجاهل افكارهم حول اشياء راؤها ولم يستطيعو تفسيرها
    Le Groupe de travail estime que les personnes internées pour troubles mentaux peuvent être assimilées aux personnes vulnérables du fait que leur internement forcé dans un hôpital psychiatrique, une institution spécialisée ou un établissement analogue les place dans une situation de vulnérabilité pareillement préoccupante. UN ويرى الفريق العامل أنه يمكن اعتبار الأشخاص المحتجزين بسبب إعاقة ذهنية فئة من الفئات الضعيفة لأن إرغامهم على المكوث في المصحات والمؤسسات النفسية وفي أماكن مشابهة يثير نفس المخاوف.
    Si le juge décide que tel est effectivement le cas, le prévenu est interné dans un hôpital désigné. UN وفيما لو قرر القاضي ذلك، يودع المدعى عليه في إحدى المصحات.
    Les enfants vivant en zone rurale bénéficient d'un traitement gratuit dans les maisons de cure ou les établissements de remise en forme. UN والأطفال الذين يعيشون في المنطقة يمكن أن يعالجوا بالمجان في المصحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد