Nous sommes toutefois conscients que les plus grands pays exportateurs d'armes ont exprimé des vues divergentes. | UN | إلا أننا نعلم أن بعض أكبر البلدان المصدرة للأسلحة أعربت عن وجهات نظر معارضة. |
Les critères doivent être appliqués par tous les États et non par les seuls États exportateurs d'armes. | UN | وينبغي أن يتقيد بتطبيق المعايير جميع الدول وليس فقط الدول المصدرة للأسلحة. |
Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات، |
Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات. |
Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. | UN | ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة. |
La société Pecos servait de façade pour importer illicitement des armes en Afrique à partir de pays exportateurs d'armes. | UN | 259 - وكانت بيكوس شركة تستخدم واجهة لواردات الأسلحة غير القانونية إلى أفريقيا من البلدان المصدرة للأسلحة. |
Le Conseil a encouragé les pays exportateurs d'armes à faire preuve d'un sens extrême des responsabilités dans les transactions d'armes légères. | UN | وشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة أن تتحلى بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الخفيفة. |
Le Comité a également appelé au renforcement de la coopération entre les États d'Afrique centrale, et entre les différentes sous-régions d'Afrique, et a sollicité une assistance internationale encore plus accrue, y compris en impliquant les pays exportateurs d'armes. | UN | كما دعت اللجنة إلى تعزيز التعاون بين دول وسط أفريقيا، وبين مختلف المناطق دون الإقليمية في أفريقيا، وطلبت مواصلة تعزيز المساعدة الدولية، بما في ذلك عن طريق إشراك البلدان المصدرة للأسلحة. |
Plusieurs pays exportateurs d'armes ont reconnu que l'efficacité des mécanismes nationaux de contrôle des exportations peut être accrue grâce à une coopération agissante et à un échange d'informations. | UN | وقد سلم عدد من البلدان المصدرة للأسلحة بأن الضوابط الوطنية للصادرات يمكن أن تصبح أكثر فعالية من خلال التعاون العملي وتقاسم المعلومات. |
Une délégation a fait valoir que dès lors que les pays exportateurs d'armes seraient davantage conscients des effets potentiellement néfastes des mouvements d'armes légères, ils seraient plus enclins à lutter contre ce trafic. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه حالما تصبح البلدان المصدرة للأسلحة أكثر إدراكا للآثار الضارة المحتملة لتداول الأسلحة الصغيرة، فسوف تصبح أكثر استعدادا للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
De façon générale, si les systèmes et procédures de contrôle des exportations examinés prévoient des garanties pour empêcher le détournement d'armes vers des pays ou entités frappés de sanctions, l'Instance tient toutefois à insister sur la nécessité pour les pays exportateurs d'armes de renforcer leurs méthodes de vérification. | UN | 53 - وفي حين أن أنظمة وإجراءات مراقبة الصادرات التي استعرضناها تشمل بصفة عامة ضمانات تمنع تغيير وجهة الأسلحة بحيث ترسل إلى بلدان خاضعة لحظر وكيانات أخرى، تود الآلية مع ذلك أن تؤكد على ضرورة قيام البلدان المصدرة للأسلحة بإحكام طرائقها في التحقق. |
Les principaux pays exportateurs d'armes légères semblent disposer au niveau national des éléments de base pour éviter une utilisation finale non autorisée. | UN | 18 - ويبدو أن الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة الصغيرة قد وضعت على الصعيد الوطني العناصر الأساسية لمنع الاستعمال النهائي غير المأذون. |
La République islamique d'Iran estime que puisque les principaux exportateurs d'armes n'ont pas honoré pleinement les obligations qui leur incombent au titre des accords pertinents relatifs aux armes classiques, les conditions ne sont pas réunies pour que soit négocié un instrument efficace et complet sur chaque type de transfert d'armes. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه نظراً لعدم امتثال الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقات ذات الصلة بشأن الأسلحة التقليدية، فإن الظروف ليست ناضجة للتفاوض على صك عالمي شامل يتعلق بنقل كل نوع من أنواع الأسلحة. |
Le Conseil encourage les pays exportateurs d'armes à faire preuve du plus haut niveau de responsabilité dans les transactions concernant les armes légères. | UN | " ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التزام أعلى درجة من المسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Conseil encourage les pays exportateurs d'armes à faire preuve du plus haut degré de responsabilité dans les transactions portant sur les armes légères, conformément aux obligations que leur impose le droit international applicable. | UN | " ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمسؤولياتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة. |
Les pays exportateurs d'armes sont encouragés à faire preuve d'un sens extrême des responsabilités dans les transactions portant sur les armes légères. | UN | " ويُهاب بالبلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans la déclaration de son Président (S/PRST/2005/7), le Conseil de sécurité a encouragé les pays exportateurs d'armes à faire preuve du plus haut degré de responsabilité dans les transactions portant sur les armes légères, conformément aux obligations que leur impose le droit international applicable. | UN | 39 - في البيان الذي أصدره رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2005/7) شجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة طبقا لمسؤوليتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة. |
Les pays qui exportent des armes devraient renforcer leurs régimes d'exportation d'armements, notamment en vérifiant l'authenticité de la documentation pertinente et le pays qui la délivre. | UN | 226 - ينبغي للبلدان المصدرة للأسلحة أن تعزز نظمها المتعلقة بصادرات الأسلحة، وعلى وجه الخصوص التحقق من صحة الوثائق ذات الصلة وبلد إصدار هذه الوثائق. |
L'ONU devrait tenir en permanence une liste des compagnies, des individus et des aéronefs qui, dans tous les pays, enfreignent les sanctions et devrait la mettre à la disposition des pays qui exportent des armes. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تحتفظ على أساس دائم بقائمة دولية للشركات والأفراد والطائرات المنتهكين للجزاءات، وأن تقدمها للبلدان المصدرة للأسلحة. |
Le fait d'armer, directement ou indirectement, des enfants ne doit pas être toléré et les pays qui exportent des armes doivent s'assurer que celles—ci ne sont pas expédiées dans des pays qui arment des enfants en violation du droit international. | UN | وينبغي عدم السماح بتسليح الأطفال، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، كما ينبغي للبلدان المصدرة للأسلحة أن تكفل عدم إرسالها إلى البلدان التي تسلِّح الأطفال بما فيه انتهاك للقانون الدولي. |
Pour empêcher que des facteurs d'instabilité tels que les différends territoriaux naissants et les rivalités tribales et religieuses existant dans diverses parties du monde ne dégénèrent en conflits armés, et pour prévenir l'escalade des conflits, le Japon estime que le moment est venu pour les pays fournisseurs d'armes de mettre au point et de renforcer un cadre de restrictions volontaires. | UN | ومن أجل منع عناصر عدم الاستقرار كالنزاعات الاقليمية اﻷولية والتناحرات القبلية والدينية في مختلف بقاع العالم من التطور إلى صراعات مسلحة، ومن أجل منع تصاعد الصراعات، تؤمن اليابان بأن اﻷوان قد آن للبلدان المصدرة لﻷسلحة كي تطور وتعزز إطارا للقيود الطوعية. |