C'est un problème qu'il convient de traiter d'urgence aussi bien au niveau international qu'au niveau des gouvernements des pays exportateurs et importateurs. | UN | وهذه مشكلة ينبغي الاهتمام بها على وجه السرعة على الصعيد الدولي وصعيد الحكومات المصدرة والمستوردة على السواء. |
Tous les grands pays exportateurs et importateurs de caoutchouc naturel ont pris part aux négociations. | UN | وشارك في هذه المفاوضات جميع البلدان الرئيسية المصدرة والمستوردة للمطاط الطبيعي. |
:: Améliorer les procédures entre pays exportateurs et pays importateurs pour veiller à ce que les livraisons ne soient pas détournées. | UN | :: تعزيز التدابير القائمة بين البلدان المصدرة والمستوردة لكفالة عدم تحويل الشحنات إلى جهة أخرى. |
ii) Concevoir des propositions pragmatiques de caractère technique afin de développer et de structurer la coopération entre pays exportateurs et pays importateurs pour les produits de base qui ne sont pas encore visés par des accords internationaux, en particulier dans le domaine des fruits et légumes frais, et de renforcer les accords de produit existants; | UN | ' ٢ ' وضع مقترحات تقنية ذات منحى عملي لزيادة وتنظيم التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة للسلع اﻷساسية غير المشمولة باتفاقات دولية بعد، ولا سيما في مجال الفواكه والخضر الطازجة، ولتعزيز الاتفاقات القائمة المتعلقة بالسلع اﻷساسية؛ |
1. Le commerce des produits de base revêt une importance vitale pour les pays exportateurs et les pays importateurs. | UN | تتسم التجارة في السلع الأساسية بأهمية حاسمة للبلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء. |
La présidence est assurée en alternance, pour une durée correspondant à deux années cacaoyères, par les pays exportateurs et par les pays importateurs. | UN | وتتناوب على رئاسة الهيئة البلدان المصدرة والمستوردة كل سنتين كاكاويتين. |
Plusieurs représentants ont convenu qu'il importait que les Parties exportatrices et importatrices échangent leurs informations avant d'autoriser le commerce des substances. | UN | 131- ووافق العديد من الممثلين على أن هناك حاجة إلى أن تتبادل الأطراف المصدرة والمستوردة مع بعضها الآخر المعلومات قبل السماح بالمضي في التجارة. |
Les producteurs, les pays exportateurs et importateurs doivent oeuvrer ensemble pour résoudre le problème selon les priorités fixées, en tenant compte des préoccupations qui suivent : | UN | وعلى المصنعين والبلدان المصدرة والمستوردة العمل معا لحل المشكلة على أساس اﻷولوية، مع أخذ الاعتبارات التالية في الحسبان: |
S'ils sont jugés utiles, les contacts noués entre les États exportateurs et importateurs pour résoudre les difficultés techniques apparaissant dans leurs rapports pourraient améliorer l'efficacité du Registre. | UN | وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل. |
Les inspecteurs des pays exportateurs et importateurs devraient surveiller les producteurs ou les importateurs et contrôler les ventes de substances grâce au rassemblement de données. | UN | ويتعين أن تقوم سلطات التفتيش بالبلدان المصدرة والمستوردة بتتبع المنتجين الفعليين أو المستوردين ورصد مبيعات المواد المستنفدة للأوزون عن طريق جمع البيانات. |
∙ Fournir une assistance technique et des conseils concernant les mécanismes pertinents, notamment les instruments de gestion des risques financiers, aux producteurs et aux utilisateurs de pétrole et de gaz, étant donné l'instabilité des prix de ces produits et ses incidences négatives sur l'économie des pays en développement exportateurs et importateurs. | UN | :: تزويد منتجي ومستخدمي النفط والغاز بالمساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسة العامة بشأن الآليات ذات الصلة، بما في ذلك أدوات إدارة المخاطر، في ضوء تقلب أسعار النفط والغاز وأثره السلبي في اقتصادات البلدان النامية المصدرة والمستوردة للنفط و الغاز. |
Figure 1. : La croissance dans les pays africains exportateurs et importateurs de pétrole, | UN | الشكل 1- النمو المسجل في البلدان المصدرة والمستوردة للنفط ، 2007-2009(بالنسبة المئوية) |
Dans une région, les échanges d'informations avaient eu lieu entre pays exportateurs et pays importateurs au sujet des cargaisons et des importateurs accrédités, y compris une notification automatique adressée aux pays receveurs d'exportations autorisées de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقد حدث في أحد الأقاليم تبادل للمعلومات عن الشحنات، والموردين المرخصين فيما بين البلدان المصدرة والمستوردة بما في ذلك التبليغ التلقائي للبلدان المستقبلة عن الصادرات المرخص بها من المواد المستنفدة للأوزون. |
Pour promouvoir le transfert de technologies, les pays exportateurs et les pays importateurs devraient s'accorder sur des mesures internationales et les adopter. | UN | 45 - ومن أجل تعزيز نقل التكنولوجيا، ينبغي اعتماد التدابير الدولية التي اتفقت عليها البلدان المصدرة والمستوردة. |
Cela permettra d’acquérir et de diffuser des informations sur cette forme de commerce dangereuse et de promouvoir le partage des responsabilités entre les pays exportateurs et les pays importateurs. | UN | وسيوفر ذلك وسيلة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بهذا الشكل من التجارة المحفوف بالمخاطر، وتعزيز المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدرة والمستوردة. |
La présidence est assurée en alternance, pour une durée correspondant à deux années cacaoyères, par les pays exportateurs et par les pays importateurs. | UN | وتتناوب على رئاسة الهيئة البلدان المصدرة والمستوردة كل سنتين كاكاويتين. |
La présidence est assurée en alternance, pour une durée correspondant à deux années cacaoyères, par les pays exportateurs et par les pays importateurs. | UN | وتتناوب على رئاسة المجلس البلدان المصدرة والمستوردة كل سنتين كاكاويتين. |
2.6.a) Sur proposition du Ministère du commerce et de l'industrie a été adoptée la loi no 21 de 2001 relative à l'import-export, qui stipule que les produits importés ou exportés doivent répondre aux exigences de la sécurité publique et être conformes aux dispositions et accords internationaux pertinents. | UN | 2-6 (أ) وقد أصدرت وزارة الصناعة والتجارة قانون الاستيراد والتصدير رقم (21) لسنة 2001 الذي يقضي بتطابق المواد المصدرة والمستوردة مع متطلبات السلامة العامة, ومراعاة الاتفاقيات الدولية. |
Description : volume annuel total de déchets dangereux exportés et importés par Partie; unité de mesure : tonne; | UN | الوصف: الحجم الإجمالي للنفايات الخطرة المصدرة والمستوردة سنوياً لكل طرف؛ وحدة القياس: الأطنان المترية؛ |
1.3.3 Les pays d'exportation et d'importation sont tenus de veiller eux-mêmes à ce que les déchets devant faire l'objet d'une élimination finale ou d'un recyclage soient gérés d'une manière écologiquement rationnelle. | UN | 1-3-3 ويشترط على البلدان المصدرة والمستوردة أن تتأكد من أن النفايات الموجهة إلى التخلص النهائي أو إعادة التدوير ستدار بطريقة سليمة بيئياً. |
Paramètres et critères Seuls devront être établis des paramètres convenus d'un commun accord, sans ambiguïté, mesurables, pertinents et applicables par les États tant exportateurs qu'importateurs d'armes classiques. | UN | نعتبر أنه يجب الاقتصار على البارامترات التي يُتفق عليها بتوافق الآراء، والتي لا لبس فيها، والقابلة للقياس، وذات الصلة بالموضوع، والتي يمكن أن تنفذها الدول المصدرة والمستوردة للأسلحة التقليدية. |