ويكيبيديا

    "المصدر الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la principale source
        
    • principale source de
        
    • la source principale
        
    • la source première
        
    • la première source
        
    • principales sources
        
    • la source primaire
        
    • source fondamentale
        
    • sa source principale
        
    • leur principale source
        
    L'article 11 du Pacte constitue la principale source du droit au logement convenable en droit international. UN وتشكل المادة 11 من العهد المصدر الأساسي للحق في السكن اللائق في القانون الدولي.
    Ces secteurs constituent la principale source d'emplois, directs et indirects, depuis l'accession du pays à l'indépendance. UN وهذه القطاعات تشكل المصدر الأساسي للعمالة، مباشرة كانت أم غير مباشرة، منذ حصول البلد على استقلاله.
    L'une des raisons et certainement pas la moindre de préserver le patrimoine culturel est le fait qu'il constitue la principale source d'information sur le passé. UN وأحد أهم الأسباب للحفاظ على التراث الثقافي هو أنه يشكل المصدر الأساسي للمعلومات عن التاريخ.
    Environ un tiers des personnes qui ont répondu estiment que les touristes sont la principale source de sida et que ce fait est lié avec l'âge plus jeune du premier rapport sexuel. UN يعتقد نحو ثلث المجيبين أن السائحين هم المصدر الأساسي للإيدز وأن ذلك مرتبطٌ بانخفاض السن عند أول ممارسة للجنس.
    Elle a noté que la loi sur la sécurité nationale était la source principale de violations systématiques des droits de l'homme. UN ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان.
    Plus important encore que l'APD, le commerce est la source première des ressources pour le développement et un moteur important de la croissance et du développement. UN وفوق المساعدة الإنمائية الرسمية، تشكل التجارة المصدر الأساسي لتمويل التنمية وهي أداة هامة للنمو والتنمية.
    L'investissement étranger direct demeure la principale source de capitaux. UN وما فتئ الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل المصدر الأساسي للتدفقات الرأسمالية نحو الداخل.
    Ces mécanismes représentent la principale source d'information pour l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8 en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وهي تشكل المصدر الأساسي للمعلومات ذات الصلة لأغراض التقييم الدوري للهدف 8 بغية إعمال الحق في التنمية.
    Or, il s'agit là de la principale source d'émission de polluants. UN وهو يمثل المصدر الأساسي لانبعاث الملوثات.
    Pour le Belize, le secteur des déchets a constitué la principale source d'émissions de CH4 avec 96 %. UN وكان قطاع النفايات هو المصدر الأساسي لانبعاثات غاز الميثان في بليز حيث بلغت نسبته 96 في المائة.
    L'agriculture était la principale source de revenu pour les citoyens arabes syriens vivant dans le Golan occupé. UN ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    Le rejet des eaux usées dû aux activités industrielles semblait constituer la principale source de ces composés. UN وببدو أن تصريف المياه المستعملة من الأنشطة الصناعية هو المصدر الأساسي للمركبات.
    Les effluents industriels semblaient constituer la principale source de cette pollution. 2.3.6 Biote UN ويبدو أن تصريف المياه المستعملة من الأنشطة الصناعية هو المصدر الأساسي للمركبات.
    Dans la plupart des pays en développement, y compris en Inde, l'agriculture et les activités connexes sont la source principale de subsistance pour la majorité de la population. UN وفي معظم البلدان النامية، بما فيها الهند، تعد الزراعة والأنشطة الملحقة المصدر الأساسي للعيش بالنسبة للأغلبية من السكان.
    Les actions et les politiques d'Israël constituent sans aucun doute la source principale de l'instabilité et de l'insécurité dans la région, car elles créent une atmosphère de peur et d'anxiété dans les pays de la région, ainsi que dans toute la communauté internationale. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.
    En Afrique, l'agriculture est la première source d'alimentation. UN والزراعة هي المصدر الأساسي للغذاء في أفريقيا.
    À cet égard, je voudrais attirer particulièrement l'attention sur les zones montagneuses, qui sont les principales sources d'eau douce de notre planète. UN وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا.
    C'est donc le droit international qui est la source primaire dans ce domaine. UN ولذلك، فإن المصدر الأساسي للقانون في هذا الشأن هو القانون الدولي.
    Comme il est dit dans la première section du présent rapport, la Charte des Nations Unies est la source fondamentale du droit pour ce qui est du personnel de l'Organisation. UN 43 - إن ميثاق الأمم المتحدة هو المصدر الأساسي للقوانين المتصلة بموظفي المنظمة.
    a) L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État trouve sa source principale dans le droit international, en particulier le droit international coutumier; UN (أ) المصدر الأساسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هو القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي العرفي؛
    2. Constate que nombre de pays en développement demeurent fortement tributaires de produits primaires qui constituent leur principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenus et d'épargne, aussi bien qu'un moteur de l'investissement, de la croissance économique et du développement social, UN " 2 - تسلم بأن كثيرا من البلدان النامية يعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الأساسي لعائدات التصدير ولفرص العمل ولإدرار الدخل وللمدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في تلك البلدان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد