Si certaines élaborent actuellement des indicateurs spécifiques pour évaluer la situation des droits de l'homme dans leur pays, la principale source d'information pour les analyses et le suivi demeure le registre des plaintes et des requêtes. | UN | ولئن كان بعض هذه المؤسسات في طور وضع مؤشرات محددة لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلدانها، فإن المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة للتحليل والمراقبة ما فتئ يتمثل في سجل الشكاوى والعرائض في بلدانها. |
D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. | UN | وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور. |
À ce jour, les cas signalés aux commissariats de police locaux constituent la principale source d'informations. | UN | وحتى الآن، تعتبر الحالات التي يبلغ عنها في كل قسم من أقسام الشرطة المصدر الرئيسي للمعلومات. |
8. Les enquêtes sur la population générale restent la principale source d'informations sur l'ampleur de l'usage de drogues dans un pays. | UN | 8- ولا تزال الاستقصاءات السكانية العامة هي المصدر الرئيسي للمعلومات عن مدى تعاطي المخدِّرات في أيِّ بلد. |
Pour atteindre l'objectif défini, la Division s'efforcera de faire mieux comprendre les enjeux de l'investissement international, du développement des entreprises et du transfert de technologies, ainsi que les diverses options politiques envisageables. Le rôle de la Division en tant que source importante d'informations et d'analyses détaillées sur l'investissement international sera renforcé. | UN | وتحقيقا لهدف البرنامج الفرعي، ستعمل الشعبة على تحسين فهم المسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا، وستواصل تعزيز دورها بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات الشاملة في مجال الاستثمار الدولي والتحليل الشامل في هذا المجال. |
La recherche est encore embryonnaire dans ce domaine et les chroniques publiées dans les médias demeurent les principales sources d'information. | UN | وليست البحوث العلمية متطورة جيدا بعد في هذا المجال، ولا تزال التقارير المتواترة عن منظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام المصدر الرئيسي للمعلومات. |
Pour établir la présente évaluation, on s'est principalement servi des informations contenues dans la proposition soumise par la Norvège, qui figure dans le document UNEP/POPS/POPRC.1/5. | UN | 1 - إن المصدر الرئيسي للمعلومات المستخدمة في إعداد هذا التقييم هو المقترح المقدم من النرويج والوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.1/5. |
Le rapport de l'Auditeur général des finances de l'État constitue la source principale d'information sur les infractions économiques. | UN | وتقرير المراجع العام لحسابات مالية الدولة هو المصدر الرئيسي للمعلومات عن الجرائم الاقتصادية. |
Ces rapports d'étude très complets ont servi de sources principales d'informations sur la substance candidate. | UN | استخدمت تقارير الاستعراض الموسعة المشار إليها أعلاه بصفتها المصدر الرئيسي للمعلومات بشأن هذه المادة الكيميائية الملوثة العضوية الثابتة المرشحة. |
Les informations communiquées par les États restent la principale source d'information du Conseil à ce sujet. | UN | وتظل التقارير الوطنية المقدمة من الدول المصدر الرئيسي للمعلومات التي يستند إليها المجلس لبحث مسألة التنفيذ. |
Les données recueillies avant et après l'exécution du projet seront la principale source d'information utilisée pour établir les résultats de l'évaluation; | UN | وسيشكل جمع هذه المتغيرات قبل تنفيذ المشروع وبعده المصدر الرئيسي للمعلومات من أجل تقييم النتائج؛ |
La fondation est également la principale source d'information sur les arts et l'artisanat à Jersey et offre des services de conseil aux insulaires. | UN | ويعد الصندوق أيضا المصدر الرئيسي للمعلومات عن الفنون والحرف اليدوية في جيرسي، ويقدم خدمة استشارية لسكان الجزيرة. |
Les communications nationales sont la principale source d'information sur sa mise en œuvre. | UN | وتشكل البلاغات الوطنية المصدر الرئيسي للمعلومات المرتبطة بالتنفيذ. |
Elles demeurent la principale source d'information, étant donné qu'elles couvrent l'ensemble d'un pays. | UN | وما زالت تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات حيث أنها تغطي البلد بأكمله. |
Ce rapport est la principale source d'information sur les tendances des investissements étrangers directs et les activités des sociétés transnationales. | UN | ويمثﱢل ذلك التقرير المصدر الرئيسي للمعلومات المتعلقة بالاتجاهات السائدة في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
En revanche, cette liste ne peut en aucun cas être envoyée à un État avant le rapport initial, comme l'a demandé la représentante de l'Indonésie, précisément parce que celui-ci constitue la principale source d'informations. | UN | وفي المقابل، لا يمكن بأي حال من الأحوال إرسال قائمة المسائل إلى الدول قبل التقرير الأولي، مثلما طلبت ممثلة إندونيسيا، وذلك على وجه التحديد لأن التقرير الأولي يشكل المصدر الرئيسي للمعلومات. |
Comme les rapports sont la principale source d'informations pour déterminer l'état de mise en œuvre des recommandations, il importe au plus haut point de recevoir autant de rapports d'États que possible. | UN | وبما أن التقارير تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة لتحديد حالة تنفيذ التوصيات، فإنه من الأهمية القصوى أن ترد تقارير من أكبر عدد ممكن من الدول. |
12. L'organe de radio de la RTVB-H, Radio Bosnie-Herzégovine, a constitué la principale source d'informations radiodiffusées pour la région de Sarajevo pendant le conflit. | UN | ٢١- وإذاعة البوسنة والهرسك، وهي الشق اﻹذاعي في هيئة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك، هي بالنسبة لمنطقة سراييفو المصدر الرئيسي للمعلومات والمنفذ اﻷساسي لﻹذاعة إبﱠان الحرب. |
Pour atteindre l'objectif défini, la Division s'efforcera de faire mieux comprendre les enjeux de l'investissement international, du développement des entreprises et du transfert de technologies, ainsi que les diverses options politiques envisageables. Le rôle de la Division en tant que source importante d'informations et d'analyses détaillées sur l'investissement international sera renforcé. | UN | وستعمل الشعبة من أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، على تحسين فهم المسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا، وستواصل تعزيز دورها بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات والتحليل الشامل للاستثمار الدولي. |
De plus, les réponses des gouvernements à la quatrième partie du questionnaire destiné aux rapports annuels ont été les principales sources d'information sur les caractéristiques du trafic et les saisies de drogues illicites. | UN | كما كانت الردود التي قدَّمتها الحكومات على الجزء الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2013 المصدر الرئيسي للمعلومات عن أنماط الاتِّجار بالمخدِّرات ومضبوطات المخدِّرات. |
Pour établir la présente évaluation, on s'est principalement servi des informations contenues dans la proposition soumise par la Communauté européenne et ses Etats membres signataires de la Convention, qui figure dans le document UNEP/POPS/POPRC.1/6. | UN | 1 - تمثل المصدر الرئيسي للمعلومات المستخدمة لإعداد هذا التقييم في الاقتراح المقدم من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية، والوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.1/6. |
Dans la plupart des milieux à faibles revenus, les enquêtes auprès des ménages constituent la source principale d'information sur la mortalité postinfantile, grâce aux détails fournis sur les circonstances des naissances et aux méthodes indirectes. | UN | وفي معظم البيئات ذات الدخل المنخفض، تشكل الدراسات الاستقصائية المصدر الرئيسي للمعلومات عن وفيات الأطفال، عن طريق التواريخ التفصيلية للأطفال منذ الميلاد أو بأساليب غير مباشرة. |
Ces rapports d'étude très complets ont servi de sources principales d'informations sur la substance candidate. | UN | استخدمت تقارير الاستعراض الموسعة المشار إليها أعلاه بصفتها المصدر الرئيسي للمعلومات بشأن هذه المادة الكيميائية الملوثة العضوية الثابتة المرشحة. |
Elles devraient constituer sa principale source d'information. | UN | وستكون المنظمات غير الحكومية هي المصدر الرئيسي للمعلومات فيما يتعلق بعمل الممثلة الخاصة. |