ويكيبيديا

    "المصدﱢر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exportateur
        
    • exportatrice
        
    Pour les biens commercialisés, il suit de là que les consommateurs étrangers étaient précédemment subventionnés par le pays exportateur. UN وبالنسبة للسلع المتداولة تتمثل مضاعفة ذلك في أن المستهلكين اﻷجانب كانوا سابقا يحظون بمساعدة البلد المصدﱢر.
    Bien souvent, les pays importateurs ignorent qu'un produit particulier qui est importé est interdit à la vente sur le marché intérieur du pays exportateur. UN وفي كثير من الحالات لا تكون البلدان المستوردة على دراية بأن منتجا محددا مستوردا محظور بيعه في السوق المحلية للبلد المصدﱢر.
    Il se peut aussi que le pays importateur emploie des procédés industriels qui utilisent des produits interdits sur le marché intérieur du pays exportateur. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمليات الصناعية في البلد المستورد يمكن أن تستخدم السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر.
    L'acceptation par les consommateurs et par les groupes d'intérêts écologiques exige que le programme du pays exportateur soit crédible. UN ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية.
    La Partie exportatrice nette pourra, par exemple, avoir plus de mal à atteindre ses objectifs en matière de limitation ou de réduction des émissions. UN وعلى سبيل المثال، فقد يكون من اﻷصعب على الطرف المصدﱢر الصافي أن يحقق هدفه الخاص بالحد من انبعاثاته أو بتخفيضها.
    Vu que ces programmes sont fondés sur les conditions de production, les valeurs, les préférences et les conceptions du pays importateur, il peut être difficile de déterminer dans quelle mesure ils se rapportent à la situation du pays exportateur. UN وبما أن هذه البرامج تقوم على أساس ظروف الانتاج والقيم واﻷفضليات واﻷحكام السائدة في البلد المستورد، فقد يصعب قياس مدى ملاءمتها لظروف البلد المصدﱢر.
    48. Les pays importateurs devront prendre en considération les coûts et les avantages que présente l'importation de produits qui sont interdits sur le marché intérieur du pays exportateur. UN ٨٤ - وتحتاج البلدان المستوردة إلى أن تنظر في تكاليف ومزايا السماح باستيراد السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر.
    Le respect du principe de la " diligence raisonnable " incombait au producteur et/ou à l'exportateur. UN وتقع مسؤولية " المراعاة الواجبة " على عاتق المنتِج و/أو المصدﱢر.
    Ce risque peut être évité au moyen d'une lettre de crédit confirmée par laquelle une autre banque, ordinairement une banque du pays de l'exportateur, s'engage elle aussi à payer. UN ويمكن إزالة هذه المخاطرة في حالة خطاب الاعتماد المعزز الذي بموجبه يضيف بنك آخر، يكون في العادة في بلد المصدﱢر تعهده بالسداد إلى تعهد البنك الذي أصدر خطاب الاعتماد.
    Deuxième exportateur mondial (130 millions de dollars E.—U. en 1993) UN المصدﱢر الثاني في العالم لما قيمته ٠٣١ مليون دولار أمريكي )٣٩٩١(
    5. [Un État Partie doit obtenir une autorisation écrite du pays exportateur avant de pouvoir autoriser la réexportation, le transfert, le transbordement ou la disposition de toute autre manière d’armes à feu, de munitions et d’autres matériels connexes.]” UN " ]٥ - يجب الحصول على موافقة خطية من البلد المصدﱢر قبل أن تأذن الدولة الطرف باعادة تصدير اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة أو نقلها أو اعادة شحنها أو التصرف فيها .[ "
    «Transferts d’armes internationaux» s’entend de l’acquisition par un État ou de la livraison à un autre État de matériel militaire, de systèmes d’armes, de munitions ou de vecteurs pour ces systèmes grâce au transfert de propriété par le pays exportateur ou par une entreprise ou société privée. UN " نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي " يعني تلقي إحدى الدول أو تسليم دولة أخرى معدات عسكرية، وأنظمة أسلحة، وذخائر ووسائل تسليم هذه اﻷنظمة، من خلال نقل الملكية بواسطة البلد المصدﱢر أو مؤسسة أو شركة خاصة.
    39. Le Groupe note que des critères précis relatifs aux procédés pourraient ne pas être aussi efficaces et pertinents du point de vue de la protection de l'environnement dans le pays exportateur qu'ils le sont dans le pays importateur. UN ٩٣- يلاحظ الفريق العامل أن المعايير المحددة المتصلة بأساليب التجهيز قد لا تكون فعالة ومناسبة من حيث حماية البيئة في البلد المصدﱢر مثلما هي عليه في البلد المستورد.
    9. Il conviendrait d'envisager de supprimer le formulaire APR et de considérer qu'une simple attestation de l'exportateur sur la facture constitue une preuve suffisante de l'origine. UN ٩- ينبغي النظر في إلغاء الاستمارة APR وقبول تصديق بسيط يقوم به المصدﱢر على الفاتورة باعتبار ذلك دليلا كافيا لوضع البضائع من حيث منشئها؛
    43. Les pays en développement ont exprimé des inquiétudes à propos de l'exportation, notamment par les pays développés, de produits interdits à la vente sur le marché intérieur du pays exportateur. UN ٣٤ - وأثارت البلدان النامية مشاغل بوجه خاص فيما يتعلق بقيام البلدان المتقدمة بتصدير السلع المحظور بيعها في السوق المحلية للبلد المصدﱢر.
    L'environnement intérieur du pays importateur n'étant pas affecté par des procédés et méthodes qui touchent aux problèmes environnementaux essentiellement locaux du pays exportateur, il est tout à fait possible de considérer comme équivalents des critères écologiques qui correspondent aux conditions et aux priorités environnementales du pays exportateur. UN وبما أن البيئة المحلية للبلد المستورد لن تتأثر بأساليب الانتاج والتجهيز التي تعالج المشاكل البيئية المحلية الخاصة بالبلد المصدﱢر، فمن الممكن أن يتسع المجال لقبول المعايير البيئية التي تعكس على نحو أفضل الظروف واﻷولويات البيئية في البلد المصدﱢر على أنها معايير مكافئة.
    c) sont certifiés par le programme du pays exportateur au regard des prescriptions du programme du pays importateur. UN )ج( تصدر بشأنها شهادة من برنامج البلد المصدﱢر تفيد استيفاءها لاشتراطات برنامج البلد المستورد.
    Les réglementations nationales mettent l'accent sur la lutte contre la pollution ou les technologies de fin de chaîne qui servent simplement à rassembler ou à concentrer les déchets, qu'il faut ensuite évacuer quelque part. La réglementation internationale permet aux sociétés de transférer les risques pour la santé humaine et l'environnement du pays exportateur au pays importateur. UN فالقواعد التنظيمية الوطنية تركز على مراقبة التلوث أو على تكنولوجيات المرحلة النهائية للعملية التي تستخدم لمجرد جمع أو تركيز النفايات التي يجب عندئذ التخلص منها في مكان ما. وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد.
    L'utilisation des données recueillies sur la base du pays d'origine s'accompagne toutefois de limites, dont la principale est que cette méthode ne permet pas l'enregistrement symétrique des mêmes transactions commerciales par le pays importateur et le pays exportateur si les biens n'ont pas été importés directement à partir du pays de production. UN ١٤٧ - غير أن هناك تقييدات في استخدام البيانات المجمﱠعة على أساس بلد المنشأ، وأبرزها هو أن هذا النهج لا يسمح بتسجيل متماثل لمعاملات السلعة ذاتها من جانب البلد المصدﱢر والبلد المستورد إذا لم يتم استيراد السلع مباشرة من بلد اﻹنتاج.
    À cet égard, l'Union européenne a introduit, pour certains PMA d'Asie, une dérogation à la règle selon laquelle, dans la fabrication de certains articles d'habillement, deux opérations de transformation doivent être effectuées dans le pays exportateur pour permettre à celui—ci de bénéficier du régime SGP. UN وفي هذا السياق، طبﱠق الاتحاد اﻷوروبي استثناء لصالح بعض أقل البلدان نموا في آسيا من حكم " القفزة المزدوجة " ، وهو أنه، في مجال صناعة أصناف ملابس معيﱠنة، يجب أن تُنفذ خطوتان من خطوات التجهيز في البلد المصدﱢر حتى يتمتع هذا البلد بمعاملة نظام اﻷفضليات المعمم.
    De plus, une Partie exportatrice nette enregistrera une augmentation de ses émissions de gaz à effet de serre si l'électricité qu'elle exporte est produite à partir de combustibles fossiles. UN وفي الوقت نفسه، ستظهر لدى الطرف المصدﱢر الصافي زيادة في انبعاثاته الوطنية من غازات الدفيئة، إذا كانت الكهرباء التي يصدﱢرها مولدة من وقود أحفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد