Objectif : améliorer l'intégrité de la gestion des finances publiques et du secteur des banques commerciales. | UN | الهدف: تحسين سلامة الإدارة المالية العامة والقطاع المصرفي التجاري. |
Une action énergique doit donc être menée auprès des banques commerciales pour les amener à prendre conscience du fait que l'accès des femmes au crédit est une question qui mérite la plus haute priorité. | UN | ويتعين القيام بعمل رئيسي في القطاع المصرفي التجاري للتوعية بأهمية إعطاء المرأة الأولية في الوصول إلى المال. |
Les flux de capitaux et les prêts des banques commerciales sont cycliques. | UN | وقد اتسمت تدفقات رأس المال واﻹقراض المصرفي التجاري بطابع دوري. |
Ces avoirs sont la plupart du temps déposés dans le système bancaire commercial. | UN | ومعظم هذه الأصول مودع في النظام المصرفي التجاري. |
En outre, lorsque le système bancaire commercial est déficient ou inexistant, les caisses d'épargne peuvent offrir au secteur informel des facilités supplémentaires pour les virements interinstitutions; | UN | إضافة الى ذلك تستطيع مصارف التوفير البريدي أن تقدم تسهيلات تكميلية للقطاع غير الرسمي من أجل تحويل اﻷموال فيما بين المؤسسات اذا كان النظام المصرفي التجاري قاصرا أو غير قائم أصلا؛ |
Ce sont les prêts consentis par les banques commerciales qui ont diminué le plus. | UN | ٢ - وسجل أكبر انخفاض في اﻹقراض المصرفي التجاري. |
Dans l’ensemble, les crédits des banques commerciales ont été négatifs, ou légèrement positifs, car les pays africains n’ont pas encore normalisé leurs relations avec les marchés financiers, ni acquis l’accès au crédit. | UN | وظل اﻹقراض المصرفي التجاري سالبا بوجه عام أو موجبا بقدر ضئيل، حيث أن البلدان اﻷفريقية لم تستعد بعد علاقاتها الائتمانية الطبيعية باﻷسواق المالية ولم تنفتح أمامها بعد سبل الحصول على الائتمان. |
Au Brésil, les banques commerciales soumises à une réglementation similaire ont un des indices de rentabilité les plus bas d'Amérique latine Voir C. A. Primo Braga, " Brazil " , dans The Uruguay Round..., Banque mondiale et Organisation des Nations Unies, p. 197 à 209. | UN | وبالمثل، كانت كفاءة النظام المصرفي التجاري للبرازيل الذي يخضع لتقييد كبير من أقل درجات الكفاءة في أمريكا اللاتينية)١٢(. |
Les banques commerciales ont vu une contraction des liquidités au cours du deuxième trimestre de 1997, le ratio prêts-dépôts passant de 65 % à 68 % dans le courant du trimestre. | UN | ٣٣ - وتقلصت السيولة في الجهاز المصرفي التجاري في الربع الثاني من عام ١٩٩٧، إذ ارتفعت نسبة القروض إلى الودائع من ٦٥ في المائة في بداية الربع إلى ٦٨ في المائة. |
267. Les travaux que le PNUE mène avec les banques commerciales et les banques d'affaires depuis le Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992) ont débouché sur une nouvelle alliance avec les principales compagnies d'assurance. | UN | ٧٦٢ - وأسفرت اﻷعمال التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع القطاع المصرفي التجاري والاستثماري منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، عن تشكيل تحالف جديد مع شركات التأمين الكبرى. |
Dans le même ordre d'idées, la reprise progressive de l'octroi de prêts aux pays en développement par les banques commerciales est menacée par la fragilité de la conjoncture économique et financière. | UN | 13 - وبالمثل، فإن الانتعاش التدريجي الذي شهده الإقراض المصرفي التجاري للبلدان النامية هو أيضا عرضة للهشاشة التي تتسم بها الظروف الاقتصادية والمالية. |
Le montant net des prêts de banques commerciales aux pays émergents est demeuré assez stable en dépit du fléchissement des marchés du crédit bien établis. | UN | 9 - وقد ظل صافي الإقراض المصرفي التجاري إلى اقتصادات السوق الناشئة مستقرا إلى حد بعيد رغم الضعف في أسواق الائتمانات المستحقة السداد. |
Dans les pays où le secteur des banques commerciales est peu développé, des partenariats avec des institutions financières mondiales ayant le savoirfaire nécessaire en matière de financement électronique pourraient permettre d'offrir aux PME de nouveaux produits de financement électronique. | UN | وفي البلدان التي يعتبر فيها النشاط المصرفي التجاري ضعيفاً، يمكن لإقامة شراكات مع المؤسسات المالية العالمية التي تملك الدراية في مجال التمويل الإلكتروني أن يجلب معه منتجات تمويل إلكتروني في شكل سلع جديدة لتقديم الخدمات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Depuis que le programme de priorités nationales a pris fin, le Gouvernement continue, au titre du Plan de développement stratégique portant sur la période 2011-2030 pour le Timor-Leste, de développer les marchés financiers intérieurs, y compris d'encourager l'octroi de prêts par les banques commerciales. | UN | 289 - وبعد انتهاء برنامج الأولويات الوطنية، وفقا للخطة الإنمائية الاستراتيجية للفترة 2011-2030، تواصل الحكومة تنمية الأسواق المالية المحلية، بما في ذلك الإقراض المصرفي التجاري. |
L'IED et les prêts des banques commerciales, qui constituaient le principal élément de ces entrées nettes de capitaux, se sont redressés après la crise russe d'août 1998. | UN | وكان الاستثمار الأجنبي المباشر والإقراض المصرفي التجاري المصدرين الرئيسيين لصافي التدفقات الرأسمالية، الذي استعاد قوته باطراد بعد الأزمة الروسية التي حدثت في آب/أغسطس 1998(10). |
Des alliances stratégiques avec les donateurs, des institutions de microfinancement mûres et le secteur bancaire commercial a facilité l'expansion de nouvelles institutions de microfinancement. | UN | وسهّلت التحالفات الاستراتيجية مع المانحين ومع المؤسسات الراسخة لتمويل المشاريع الصغيرة ومع القطاع المصرفي التجاري توسيع نطاق المؤسسات الجديدة لتمويل المشاريع الصغيرة. |
Que ce soit progressivement ou soudainement, dans un contexte d’expansion ou de contraction économique, certaines tâches ont dû être accomplies pour que les pays en transition soient dotés d’un secteur bancaire commercial. | UN | وسواء كان القيام بعض المهام قد تم تدريجيا أو بغتة أو في إطار النمو الاقتصادي أو في أثناء الانكماش فقد كان ذلك أساسيا ﻹدخال النظام المصرفي التجاري في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ainsi, par exemple, les banques de développement utilisent un modèle consistant à fournir des fonds publics à des conditions libérales au secteur bancaire commercial, qui à son tour prête l'argent à un taux préférentiel à ces entreprises. | UN | ويتمثل أحد النماذج التي تستخدمها المصارف الإنمائية على سبيل المثال، في توفير تمويل عام ميسّر إلى القطاع المصرفي التجاري الذي يقرض الأموال بدوره للمشاريع الصغيرة والمتوسطة بسعر تفضيلي. |
Ceci montre que la population du Kosovo n'utilise pas encore au maximum le secteur bancaire commercial pour ses affaires. | UN | وهذا يعني أنه لا يزال يتعين على السكان في كوسوفو الاستفــادة بشكل كامـــل من القطاع المصرفي التجاري من أجل تسيير أعمالهم التجارية. |
La réduction graduelle des opérations commerciales de la Banque centrale visent à dynamiser le secteur bancaire commercial et la gestion du crédit à l'économie, avec des avantages évidents pour le système de négociation directe entre les banques et les investisseurs. | UN | ويهدف التخفيض التدريجي للعمليات التجارية للمصرف المركزي إلى حفز تنشيط القطاع المصرفي التجاري وإدارة القروض في الاقتصاد، إلى جانب مزايا بديهية لصالح نظام التفاوض المباشر بين المصارف والمستثمرين. |
· en décidant d’esquiver une régulation fondée sur des principes, permettant ainsi au secteur bancaire fantôme de grandir par un certain effet de levier et des scénarios compensatoires. Ils croyaient que le gouvernement était une garantie suffisante, une protection contre le système bancaire commercial ; | News-Commentary | · حين قرروا الابتعاد عن التنظيمات القائمة على المبادئ وسمحوا لقطاع الأعمال المصرفية السري بالنمو من حيث نفوذه ومخططاته للتعويض، على اعتقاد منهم بأن ضمان الحكومة للنظام المصرفي التجاري كان كافياً لإبعادنا عن المتاعب؛ |