XII. RÉCLAMATION PRÉSENTÉE PAR la Banque centrale de la République DE TURQUIE 414 - 427 115 | UN | المطالبة المقدمة من المصرف المركزي لجمهورية تركيا |
Une fois saisi le Tribunal fédéral pénal et correctionnel, les détails de la plainte y relative figureront dans le dossier transmis à la Banque centrale de la République argentine. | UN | وبعد إحالة القضية إلى محكمة الجنايات والجنح الاتحادية المختصة، تدرج تفاصيل الشكوى المرتبطة بها في المعلومات التي تحال إلى المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين. |
Président de la Banque centrale de la République d'Argentine | UN | 7 - رئيس المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين |
Le Gouverneur de la Banque centrale de la République démocratique du Congo a pris une instruction relative aux normes applicables aux établissements de microfinance en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وقد أصدر محافظ المصرف المركزي لجمهورية الكونغو الديمقراطية توجيها بشأن القواعد الواجبة التطبيق على مؤسسات التمويل البالغ الصغر فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
- Sur des comptes ouverts auprès de banques étrangères au nom du titulaire du compte avec l'autorisation de la Banque centrale de la République d'Ouzbékistan; | UN | - إلى حسابات في مصارف أجنبية فُتحت باسم صاحب الحساب، بشرط الحصول على إذن من المصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان؛ |
Par des circulaires adressées aux établissements constituant le système financier argentin, la Banque centrale de la République argentine a précisé la portée exacte de ces exemptions. | UN | ووزع المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين هذه الإعفاءات على كافة الكيانات التابعة للشبكة المالية الأرجنتينية من خلال تعميمات تم إرسالها إليها. |
Après les exposés des intervenants, S. A. Samad, Secrétaire principal du Cabinet du Premier Ministre du Bangladesh, Mohsen Nourbakhsh, Gouverneur de la Banque centrale de la République islamique d’Iran, et Wolf Preuss, Directeur général pour les affaires relatives aux Nations Unies et les activités sectorielles, Ministère de la coopération économique et du développement de l’Allemagne, ont fait des déclarations. | UN | وبعد أن قدم عضوا فريق المناقشة ورقتي عرض، أدلى بكلمة كل من س. عبد الصمد، اﻷمين اﻷول، اﻷمانة العامة لرئاسة الوزراء ببنغلاديش؛ ومحسن نوربخش، محافظ المصرف المركزي لجمهورية إيران اﻹسلامية؛ وولف بروس، المدير العام لشؤون اﻷمم المتحدة واﻷنشطة القطاعية، وزارة التعاون والتنمية الاقتصادية بألمانيا. |
L'instruction no 15 de la Banque centrale de la République démocratique du Congo en date du 15 décembre 2006 énonce des normes relatives à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | ويتضمن التوجيه رقم 15 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 والصادر عن المصرف المركزي لجمهورية الكونغو الديمقراطية قواعد لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
la Banque centrale de la République argentine (BCRA) a participé à des séminaires sur le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme organisés dans les Associations des banques de l'Argentine (ABA) et des banques privées de capitaux argentins (ADEBA), dans la Chambre argentine des maisons et bureaux de change (CADECAC) et à l'Institut universitaire de la Police fédérale argentine. | UN | وشارك المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين في حلقات دراسية متصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب نُظمت في رابطات المصارف الأرجنتينية والمصارف الرأسمالية الخاصة الأرجنتينية والغرفة الأرجنتينية لصناديق ووكالات الصرف والمعهد الجامعي للشرطة الاتحادية الأرجنتينية. |
la Banque centrale de la République argentine a adopté des normes sur la prévention du blanchiment d'argent et autres activités illicites dans le cadre des mesures prises pour détecter les opérations financières suspectes ou inhabituelles liées aux mouvements de fonds d'origine illicite. | UN | وفيما يتعلق بالكشف عن العمليات المالية المشبوهة أو غير الاعتيادية المتصلة بحركة الأموال غير المشروعة المصدر، اعتمد المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين قواعد ' ' لمنع غسل الأموال وغيره من الأنشطة غير المشروعة``. |
Les organes concernés, notamment, la Banque centrale de la République islamique d'Iran, les autres institutions financières et de crédit bancaires ou non bancaires, les compagnies d'assurances, les établissements de prêts sans intérêt, les organisations caritatives et les municipalités seront légalement tenus d'appliquer les directives et règlements énoncés par ce conseil. | UN | وتعتبر الهيئات المعنية، بما في ذلك المصرف المركزي لجمهورية إيران الإسلامية والمصارف الأخرى، والمؤسسات المالية والائتمانية غير المصرفية، وشركات التأمين، وصناديق الإقراض بدون فائدة، والمؤسسات الخيرية، ومجالس البلديات، ملزمة قانونيا بتنفيذ التوجيهات والأنظمة التي يصدرها هذا المجلس. |
Le projet de loi dispose en outre que toute personne reconnue coupable de blanchiment de capitaux devra remettre tous les produits de cette infraction et acquitter une amende équivalant à un quart des revenus attendus de la commission de l'infraction, qui seront déposés sur le compte des recettes publiques de la Banque centrale de la République islamique d'Iran. | UN | ويؤكد مشروع القانون أيضا على وجوب أن يعيد أي شخص يدان بتهمة غسل الأموال جميع عائدات الجريمة، ويدفع غرامة تساوي ربع الإيرادات المتوقعة للجريمة، حيث تودع هذه الأموال في حسابات للإيرادات العامة لدى المصرف المركزي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Le Bureau a son siège à Conakry, à la Banque centrale de la République de Guinée, et a une antenne à Kankan, qui est le deuxième centre du pays ayant l'exclusivité des achats de diamants. | UN | ويقع مقر مكتب تقييم الماس التابع لهذا المكتب في " المصرف المركزي لجمهورية غينيا " وهناك مكتب ثان في كان كان، التي هي ثاني مركز على الإطلاق لشراء الماس في البلد. |
De plus, un autre réseau couvrant l'ensemble du pays, composé de deux nœuds et d'environ 1 700 microstations, détenu et exploité par la Banque centrale de la République islamique d'Iran, est maintenant en service. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الآن تشغيل شبكة مستقلة على صعيد البلد كله تتكون من محوري اتصالات وحوالي 700 1 محطة من المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا يملكها ويشغلها المصرف المركزي لجمهورية ايران الاسلامية. |
De plus, un autre réseau couvrant l'ensemble du pays est composé de deux nœuds et d'environ 1 700 microstations, détenu et exploité par la Banque centrale de la République islamique d'Iran, est maintenant en service. | UN | وعلاوة على ذلك يجري الآن تشغيل شبكة مستقلة على صعيد البلد كله تتكون من محوري اتصالات وحوالي 700 1 محطة من المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا يملكها ويشغلها المصرف المركزي لجمهورية ايران الاسلامية. |
Le Service de renseignement sur la lutte contre le blanchiment d'argent a été créé en mai 2007, conformément au Décret relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent. C'est un département qui relève de la Banque centrale de la République démocratique populaire lao. | UN | وأُنشِئت وحدة الاستخبارات المعنية بمكافحة غسل الأموال في أيار/مايو 2007، عملا بمرسوم مكافحة غسل الأموال، وهي إدارة تعمل في إطار المصرف المركزي لجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية. |
Ainsi, la banque centrale du Brésil a fourni plus de 10 milliards de dollars au marché depuis octobre 2008, et la Banque de Corée, qui est la Banque centrale de la République de Corée, a annoncé qu'elle était prête à y consacrer 10 milliards de dollars elle aussi. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن مصرف البرازيل المركزي قد وفر للسوق ما يزيد عن عشرة مليارات دولار منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008، في حين أن مصرف كوريا، وهو المصرف المركزي لجمهورية كوريا، قد تعهد بتقديم ما مقداره 10 مليارات دولار من احتياطياته للغرض نفسه. |
Outre ce qui précède, par la circulaire < < A > > 4425, la Banque centrale de la République argentine a arrêté que les institutions financières et monétaires tiendraient compte des informations figurant sur les listes établies en application des résolutions du Conseil de sécurité, accessibles par l'Internet. | UN | إضافة إلى ما تقدم، ينص البيان " ألف " 4425 الصادر عن المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين على أن الكيانات المالية وهيئات الصرف يجب أن تأخذ في الاعتبار المعلومات المدرجة في القوائم المعدة عملا بقرارات مجلس الأمن التي يمكن الاطلاع عليها عبر مواقعها على الإنترنت. |
Conformément à l'instruction n° 15 de la Banque centrale de la République démocratique du Congo en date du 15 décembre 2005, et en application de la loi 04/016 du 19 juillet 2004 précitée, les établissements de crédit, les sociétés de services financiers, les bureaux de change et les institutions de microfinance sont tenus de : | UN | ووفقا للتوجيه رقم 15 الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 عن المصرف المركزي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن مؤسسات الائتمان وشركات الخدمات المالية ومكاتب صرف العملات ومؤسسات التمويل البالغ الصغر ملزمة، عملا بالقانون السالف الذكر رقم 4/16 المؤرخ 19 تموز/يوليه 2004، باتخاذ الخطوات التالية: |
la Banque centrale de la République démocratique du Congo est habilitée à contrôler et à sanctionner toutes les entités du secteur financier (les établissements de crédit, les sociétés de services financiers et les institutions de microfinance). | UN | ومن سلطة المصرف المركزي لجمهورية الكونغو الديمقراطية مراقبة وضبط أعمال جميع كيانات القطاع المالي (مؤسسات الائتمان، وشركات الخدمات المالية، ومؤسسات التمويل البالغ الصغر). |