ويكيبيديا

    "المصري من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • égyptien de
        
    • égyptienne
        
    Exploitation partielle de l'hôpital égyptien de niveau III à Kadugli. UN تم تشغيل جزئي للمستشفى المصري من المستوى الثالث في كادوقلي.
    Le Président du Groupe de travail s'est particulièrement intéressé au sort des habitants du camp Canada, demeurés du côté égyptien de la frontière de Rafah, malgré l'accord des parties concernées à autoriser leur retour à Gaza. UN وكان رئيس الفريق العامل ناشطا بشكل خاص لمصلحة سكان مخيم كندا، الذين ظلوا معزولين في الجانب المصري من حدود رفح، على الرغم من اتفاق اﻷطراف على السماح بعودتهم الى غزة.
    À Rafah, dans la bande de Gaza, des émeutes ont éclaté lorsque des centaines de Palestiniens se sont dirigés vers le secteur égyptien de la ville en criant aux soldats israéliens qu'ils allaient les tuer. UN وفي رفح، في قطاع غزة، اندلعت الاضطرابات عندما اتجه مئات الفلسطينيين إلى الجانب المصري من البلدة وهم يهتفون في وجه الجنود الاسرائيليين بأنهم جاءوا ليقتلوهم.
    En juillet, entre 6 000 et 7 200 Palestiniens de Gaza, dont la majorité s'était rendue en Égypte pour se faire soigner, ont été bloqués du côté égyptien de la frontière. UN وفي تموز/يوليه، حجز، على الجانب المصري من الحدود، ما بين 000 6 و200 7 من فلسطينيي غزة، كانت أغلبيتهم قد ذهبت إلى مصر طلبا للمعالجة الطبية.
    :: Participé à une réunion de l'Alliance égyptienne pour le Tribunal pénal international, tenue au Caire; UN :: المشاركة في اجتماع عقده التحالف المصري من أجل المحكمة الجنائية الدولية، في القاهرة.
    160. Un autre groupe de réfugiés ont continué de dépendre de l'assistance directe de l'Office, à savoir les 4 000 personnes vivant encore au " Camp Canada " , du côté égyptien de la frontière à Rafah. UN ١٦٠ - وهناك مجموعة أخرى من اللاجئين الذين ظلوا يعتمدون على الوكالة في تلقي الاغاثة المباشرة، وعددهم ٤ ٠٠٠ شخص ما زالو يقيمون في " مخيم كندا " ، على الجانب المصري من منطقة رفح الحدودية.
    160. Un autre groupe de réfugiés ont continué de dépendre de l'assistance directe de l'Office, à savoir les 4 000 personnes vivant encore au " Camp Canada " , du côté égyptien de la frontière à Rafah. UN ١٦٠ - وهناك مجموعة أخرى من اللاجئين الذين ظلوا يعتمدون على الوكالة في تلقي الاغاثة المباشرة، وعددهم ٤ ٠٠٠ شخص ما زالو يقيمون في " مخيم كندا " ، على الجانب المصري من منطقة رفح الحدودية.
    7. Enfin, le Gouvernement égyptien continue de coopérer avec l'Organisation internationale pour les migrations afin de faciliter l'évacuation, par la mer et par les aéroports d'Alexandrie et du Caire, des étrangers présents du côté égyptien de la frontière. UN 7 - وأخيرا، تواصل حكومة مصر تعاونها مع المنظمة الدولية للهجرة لتيسير إجلاء الرعايا الأجانب الموجودين على الجانب المصري من الحدود عن طريق موانئها البحرية ومطاراتها في الإسكندرية والقاهرة.
    Le Gouvernement égyptien continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne et à tous ceux qui quittent la Libye, et reste disposé à intensifier sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale pour évacuer les étrangers présents du côté égyptien de la frontière. UN وسوف تواصل حكومة مصر اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي وجميع الرعايا الذين يغادرون ليبيا وهي على استعداد دائم لتكثيف تعاونها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإجلاء الرعايا الأجانب الموجودين على الجانب المصري من الحدود.
    Entre la mijuin et le début d'août 2007, quelque 6 000 Palestiniens se sont retrouvés bloqués du côté égyptien de la frontière, sans logement ni services collectifs décents, et privés du droit de retourner chez eux. UN ومن منتصف حزيران/يونيه إلى مطلع آب/أغسطس 2007، عَلِق نحو 000 6 فلسطيني على الجانب المصري من الحدود، دون مأوى أو مرافق لائقة وحُرموا من الحق في العودة إلى ديارهم.
    La fermeture de ce passage pendant trois semaines en juillet 2006 a laissé abandonnés du côté égyptien de la frontière, dans des conditions difficiles, plus de 3 000 Palestiniens − dont 578 en situation d'< < urgence humanitaire > > qui étaient allés se faire soigner à l'extérieur. UN ونتيجة لإغلاق معبر رفح لمدة ثلاثة أسابيع في تموز/يوليه 2006، احتجز ما يزيد عن 000 3 فلسطيني على الجانب المصري من الحدود في ظل ظروف قاسية، وكان من بينهم نحو 578 شخصا اعتُبرت حالاتهم من " الحالات الإنسانية الملحة " ، وكان هؤلاء قد أُرسلوا إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي.
    La fermeture de ce passage pendant trois semaines en juillet 2006 a laissé abandonnés du côté égyptien de la frontière dans des conditions difficiles plus de 3 000 Palestiniens − dont 578 en situation d'< < urgence humanitaire > > qui étaient allés se faire soigner à l'extérieur. UN ونتيجة لإغلاق معبر رفح لمدة ثلاثة أسابيع في تموز/يوليه 2006، علق ما يزيد عن 000 3 فلسطيني على الجانب المصري من الحدود في ظل ظروف قاسية، وكان من بينهم نحو 578 شخصاً اعتُبرت حالاتهم من " الحالات الإنسانية الملحة " ، وكان هؤلاء قد أُرسلوا إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي.
    En outre, répondant à une question que lui posait un correspondant de la BBC au Caire le 28 juin 1995, le Ministre égyptien de l'information a réaffirmé que son gouvernement appuyait les factions de l'opposition soudanaise qui ont déclaré publiquement leur intention de renverser le Gouvernement soudanais, comme le reflète clairement la déclaration prononcée récemment à Asmara. UN كذلك، أكد وزير اﻹعلام المصري من جديد، في معرض إجابته على سؤال لمراسل هيئة اﻹذاعة البريطانية في القاهرة يوم ٢٨ حزيران/يونيه عام ١٩٩٥، تأييد حكومته لفصائل المعارضة السودانية التي أعلنت على المﻷ عزمها على الاطاحة بحكومة السودان، حسبما يتضح بجلاء في إعلان اسمرة الصادر مؤخرا.
    La délégation égyptienne avait dû alors demander au service juridique de fournir une interprétation de cet article. UN ولذا فقد طلب الوفد المصري من الدائرة القانونية تقديم تفسير لهذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد