ويكيبيديا

    "المصطنعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • artificielles
        
    • artificiels
        
    • artificiellement
        
    • faux
        
    • artificiel
        
    • artificielle
        
    • synthétiques
        
    • synthèse
        
    • imposées
        
    • toutes pièces
        
    Nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. UN ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة.
    Chaque être humain trouve sa dignité dans son travail et nous ne pouvons y parvenir si des barrières artificielles sont mises en place pour nous condamner à la pauvreté. UN إن كرامة الإنسان تكمن في عمله، وليس باستطاعتنا أن نحقق هذه الغاية إذا كانت الحواجز المصطنعة تُقام لمنعنا من الخروج من وهدة الفقر.
    Pas de suspension, mais l'accent porté plus sur la disponibilité que sur des manœuvres de procédure artificielles qui font perdre du temps. UN فلا تعليق لعمل المؤتمر، وإنما زيادة في التركيز على الاستعداد للعمل بدلاً من تضييع الوقت على المناورات الإجرائية المصطنعة.
    La Russie a bloqué le processus de retour sous divers prétextes artificiels. UN فما برحت روسيا تعرقل عملية العودة استنادا إلى العديد من الأسباب المصطنعة.
    Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence. UN لقد وضع السفراء الخمسة منهجا جديدا يتيح تجاوز الانقسامات المصطنعة والتي عفا عليها الزمن بين المجموعات داخل المؤتمر.
    Ce mythe a été perpétué par des décennies de paralysie du Conseil de sécurité et l'importance artificiellement acquise par l'Assemblée générale avec l'adoption de résolutions inefficaces mais hautement symboliques. UN هذه اﻷسطورة اكتست طابع الديمومة نتيجة عقود من شلل مجلس اﻷمن وبالهيمنة المصطنعة التي حققتها الجمعية العامة عن طريق إصدار قرارات عديمة الجدوى ولكنها هامة من الناحية الرمزية.
    Énorme la photo des annonces, au fait. Classe. Pas comme ces bouffons avec les faux arbres, Open Subtitles لقد قالت المجلة ان لكم منزل رائع وخيالى والملىء بالاشياء المصطنعة من الخشب
    Il existe donc un sorte de cadre administratif artificiel qui explique l'intensité de ce mode de vie. UN هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة.
    Il y avait une certaine... intimité artificielle entre vous ? Open Subtitles هل كان هناك نوع من الألفة المصطنعة بينكما؟
    Sécuriser les titres synthétiques News-Commentary تأمين الأوراق المالية المصطنعة
    Les barrières artificielles créées par les différents types de contrats seraient éliminées. UN ويتعين إزالة العقبات المصطنعة الناشئة عن تفاوت الترتيبات التعاقدية.
    Nous sommes très satisfaits de la levée des barrières artificielles sur le gazoduc allant du Turkménistan en Turquie et en Europe en passant par l'Iran. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا.
    Les barrières artificielles créées par des préjugés artificiels et institutionnels empêchent les femmes d'accéder aux fonctions d'encadrement. UN هذه الحواجز المصطنعة التي أوجدتها التحيزات المصطنعة والتنظيمية تمنع النساء من بلوغ مراكز رفيعة.
    Les frontières artificielles doivent être abolies pour que puisse naître ce type de relation. UN ويتعين إزالة الحواجز المصطنعة لإتاحة المجال لبروز هذه العلاقة.
    Dans l'intérêt des Palestiniens et de la sécurité régionale et internationale, il est impératif que cessent ces conditions artificielles d'isolement et de pauvreté forcée. UN ولمصلحة الفلسطينيين والأمن الإقليمي والدولي، من الضروري إزالة الظروف المصطنعة للعزل وفرض الفقر هذه.
    Nous constituons un village planétaire avec une mission singulière consistant à éliminer les barrières artificielles qui nous séparent. UN إننا نشكّل قرية عالمية واحدة، لها مهمة واحدة تتمثل في القضاء على الحواجز المصطنعة القائمة بين البلدان.
    La décision ministérielle doit être prise dans les 30 jours, ce qui rend plus difficile le recours à des manoeuvres dilatoires et à des obstacles artificiels. UN ويتعين أن تتخذ هذه القرارات الوزارية في غضون 30 يوما، مما يزيد من صعوبة اللجوء إلى وسائل التعطيل والعراقيل المصطنعة.
    Le processus de ratification de cet accord devrait être libre des retards artificiels et de la procrastination. UN ويجب أن تكون عملية التصديق على هذا الاتفاق خالية من التسويف أو المعوقات المصطنعة.
    Il faut prendre des mesures pour libéraliser les échanges et lever les obstacles artificiels. UN ويجب اتخاذ تدابير لتحرير التجارة وإزالة الجواجز والعقبات المصطنعة.
    L'an prochain, l'Ukraine célébrera le soixante-dixième anniversaire de la famine artificiellement provoquée de 1932 et 1933, qui a tué près de 7 millions d'Ukrainiens. UN وستحيي أوكرانيا العام القادم الذكرى السبعين للمجاعة المصطنعة التي أودت بحياة 7 ملايين أوكراني في عامي 1932 و 1933.
    Tu fais exprès de perdre, tu as un rire faux... Open Subtitles لعب مباريات التنس الضحكة المصطنعة
    Les possibilités d'interaction, comme pour la composition de la Commission de consolidation de la paix doivent être pleinement mises à contribution pour surmonter le cloisonnement artificiel entre les organes. UN وتجب الاستفادة بشكل كامل من فرصة التفاعل التي يوفرها هيكل لجنة بناء السلام، للتعويض عن التجزئة المصطنعة في عمل الأجهزة.
    Les donateurs doivent abolir la séparation artificielle entre l'aide humanitaire et l'aide à long terme. UN ولا بد للجهات المانحة من سد الفجوة المصطنعة بين المساعدات الإنسانية والمعونات الطويلة الأجل.
    Cela démontre clairement comment ces produits dérivés et ces titres synthétiques étaient utilisés pour créer de la valeur à partir de rien. En effet, plus de CDO triple-A ont été créés que n’existaient de titres triple-A sous-jacents. News-Commentary وهذا مثال واضح للكيفية التي تم بها استخدام المشتقات والأوراق المالية المصطنعة لخلق قيمة وهمية من لا شيء. والواقع أن التزامات الدين المضمونة الممتازة التي أنشئت كانت أكثر من الأصول الممتازة المتاحة.
    Cette interdiction n'inclut pas les photographies de synthèse, etc. page UN ولا يشتمل هذا الحظر على " المواد المصطنعة " كالصور غير الحقيقية وما إليها.
    Une coopération internationale sans entrave est un élément indispensable à tout développement réel et durable, car les problèmes et, en fait, leur solution dépassent les frontières et autres barrières artificielles imposées par l'homme. UN والتعاون الدولي غير المقيد عنصر حاسم في أية تنمية مستدامة حقا، ﻷن المشاكل، - وفي الواقع الحلول لتلك المشاكل - تتخطى الحدود والحواجز المصطنعة اﻷخرى التي فرضها اﻹنسان.
    L'Éthiopie est particulièrement reconnaissante des initiatives que vous avez prises pour défendre la légalité durant cette récente crise montée de toutes pièces. UN وإن إثيوبيا ممتنة لكم على وجه الخصوص لما اتخذتموه من إجراءات دعما للشرعية خلال الأزمة المصطنعة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد