ويكيبيديا

    "المصلحة الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prenantes qui
        
    • prenantes ayant
        
    • intéressées qui
        
    • intervenants qui
        
    • prenantes dont
        
    • acteurs qui
        
    • prenantes concernées
        
    • prenantes intervenant
        
    À mon sens, un véritable partenariat doit associer toutes les parties prenantes qui assument leurs responsabilités communes mais différenciées. UN وفي رأيي، أن الشراكة الحقيقية تشمل جميع أصحاب المصلحة الذين يدركون مسؤولياتهم المشتركة وإن تباينت.
    Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. UN غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين.
    Puisque les chefs religieux représentent un groupe de parties prenantes qui se préoccupent tout autant de maintenir la paix, ils devraient être plus que désireux d'y apporter leur contribution. UN وحيث أن الزعماء الدينيين يمثلون مجموعة من أصحاب المصلحة الذين يهتمون بنفس القدر بصون السلم، فمن شأنهم أن يكونوا راغبين بقدر كبير في الإسهام بنصيبهم.
    Il a été relevé que le dialogue est un processus démocratique apte à réunir des parties prenantes ayant des intérêts différents. UN وأشير إلى أن عمليات التحاور عمليات ديمقراطية يمكنها أن تجمع معاً أصحاب المصلحة الذين لديهم اهتمامات متباينة.
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    Le nombre d'intervenants qui possèdent des satellites, ou en tirent profit, ne cesse d'augmenter. UN ويتزايد باطراد عدد أصحاب المصلحة الذين يملكون السواتل أو يستفيدون منها.
    Ce rapport de 30 chapitres couvrait chaque région des États-Unis et avait été élaboré à partir des contributions de diverses parties prenantes qui avaient participé à l'ensemble du processus de rédaction. UN ويغطي التقرير الذي يحتوي على ثلاثين فصلاً كل واحدة من مناطق الولايات المتحدة وقد أُعدّ بالاعتماد على مساهمات مختلف أصحاب المصلحة الذين شاركوا في عملية التحضير ككل.
    Des informations ont été communiquées par 26 pays dans le cadre de cette étude; les parties prenantes qui n'ont pas encore fourni d'informations sont encouragées à le faire. UN وقدم 26 بلداً معلومات؛ في حين يشجع أصحاب المصلحة الذين لم يردّوا بعد على الاستجابة للاستقصاء.
    Cette approche table sur l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de tous les enfants et implique un grand nombre de parties prenantes qui doivent coordonner leurs actions efficacement. UN ويستند هذا النهج إلى الترابط بين حقوق جميع الأطفال وعدم قابليتها للتجزئة كما يشمل مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون لتنسيق أعمالهم بطريقة فعالة.
    Pourcentage de parties prenantes qui considèrent le FNUAP comme un partenaire important et digne de confiance du développement national À établir en 2008 à partir des résultats d'une enquête auprès des partenaires UN النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يقيّمون صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا مهما وموثوقا عليه في التنمية الوطنية
    Le Global Investment Trends Monitor, récemment créé, fournit des données et des analyses trimestrielles actualisées saluées par les parties prenantes qui n'ont plus à attendre les mises à jour annuelles. UN ويقدم منشور مرصد اتجاهات الاستثمار العالمية، الذي استُحدث في الآونة الأخيرة، بيانات فصلية محدثة واستعراضات للسياسات حظيت بترحيب أصحاب المصلحة الذين لم يعودوا بحاجة إلى انتظار تحديثات سنوية.
    Les parties prenantes qui demandent l'accréditation transmettent tous les documents pertinents, notamment les suivants, au secrétariat du PNUE: UN ينبغي على أصحاب المصلحة الذين يسعون للحصول على الإعتماد أن يقوموا بإرسال جميع الوثائق ذات الصلة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،، بما في ذلك ما يلي:
    De par sa nature même, l'eau est une question intersectorielle qui exige qu'on s'y intéresse à tous les niveaux et dans tous les secteurs et fait intervenir de nombreuses parties prenantes, qui ont souvent des besoins différents ou concurrents. UN ومسألة الماء بحكم طبيعتها مسألة شاملة تتطلب الاهتمام على جميع المستويات وعبر جميع القطاعات، وتمس العديد من أصحاب المصلحة الذين كثيرا ما تكون احتياجاتهم متباينة ومتنافسة.
    Le Groupe de travail est profondément reconnaissant aux parties prenantes qui ont soumis des suggestions et apprécie la richesse et la pertinence des propositions reçues. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه العميق لأصحاب المصلحة الذين قدموا اقتراحاتهم، وعن ارتياحه للمدخلات الثرية والعميقة التفكير التي تلقاها.
    L'adoption d'approches participatives peut permettre de réduire les conflits, renforcer la confiance et faciliter l'apprentissage parmi les parties prenantes, qui seront alors ainsi mieux disposées à élaborer et à mettre en œuvre conjointement des mesures d'adaptation efficaces à moyen et à long terme; UN وقد تكون النُهُج التشاركية قادرة على تقليص حدة التنازع وبناء الثقة وتسهيل التعلم فيما بين أصحاب المصلحة الذين يكونون عندئذ أدعى للتشارك في تطوير عمليات التكيف وتنفيذها على المديين المتوسط والطويل؛
    L'élaboration de politiques en matière de transport tend à avoir des incidences sur les intérêts de nombreuses parties prenantes qui pourraient être pour ou contre certaines politiques ou certains projets de transport spécifiques. UN 67 - وغالبا ما يؤثر رسم السياسات في مجال النقل في مصالح الكثير من أصحاب المصلحة الذين قد يحبذون أو يعارضون سياسات أو مشاريع محددة في مجال النقل.
    Pour l'Approche stratégique, c'est en mettant des fonds à la disposition des parties prenantes qui ont formellement reconnu l'Approche que l'amélioration à l'échelle nationale se trouve encouragée. UN وفي إطار النهج الاستراتيجي، يتم توفير الحوافز للتحسين على المستوى القطري من خلال توفير الأموال لأصحاب المصلحة الذين أقروا النهج رسمياً.
    Importance d'un large éventail de parties prenantes ayant besoin d'un renforcement des capacités, ou pouvant l'assurer; UN أهمية وجود عدد كبير من أصحاب المصلحة الذين في حاجة إلى، أو لديهم القدرة على بناء القدرات؛
    On trouvera à l'appendice I du présent résumé une liste des parties prenantes ayant soumis des informations. UN ويرد في التذييل الأول للموجز الحالي قائمة بأصحاب المصلحة الذين قدموا معلومات.
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    En outre, certains intervenants qui n'avaient pu participer à la réunion ont également soumis leurs propositions. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت مقترحات من أصحاب المصلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الاجتماع.
    Cette démarche suppose la coopération de diverses parties prenantes dont les intérêts peuvent être contradictoires et l’élimination de la pauvreté est un objectif important. UN والتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة الذين قد تتضارب مصالحهم عنصــر ضــروري فيهــا، والقضــاء على الفقر من أهدافها الهامة.
    Ces activités intersectorielles par nature faciliteraient l'implication d'acteurs qui ne sont pas encore engagés dans les processus d'adaptation. UN وهي أنشطة عبر قطاعية وتتيح وصول أصحاب المصلحة الذين لم يشاركوا بعد في التكيف.
    Les États sont encouragés à solliciter les commentaires des parties prenantes concernées avant d'élaborer de nouveaux règlements. UN وتُشجّع الدول على التماس مُدخلات من أصحاب المصلحة الذين يمسهم التنظيم الرقابي، وذلك قبل وضع أنظمة رقابية جديدة.
    Le Mécanisme mondial œuvre essentiellement au niveau technique dans l'objectif de partager des données d'expérience relatives au financement avec les parties prenantes intervenant directement dans les différentes instances. UN وتنصب معظم جهود الآلية العالمية على الصعيد التقني بقصد تبادل التجارب المتعلقة بالتمويل مع أصحاب المصلحة الذين يشاركون بشكل مباشر في مختلف المحافل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد