ويكيبيديا

    "المصلحة جميعهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prenantes
        
    Il a été convenu que tout rapport devrait être utile à l'ensemble des parties prenantes. UN وكان هناك أيضاً اتفاق عام على أن تكون التقارير ذات قيمة لأصحاب المصلحة جميعهم.
    Il a été décidé que tout rapport devrait être utile à l'ensemble des parties prenantes. UN وكان هناك أيضاً اتفاق عام على أن تكون التقارير ذات قيمة لأصحاب المصلحة جميعهم.
    Il a été décidé que tout rapport devrait être utile à l'ensemble des parties prenantes. UN وكان هناك أيضاً اتفاق عام على أن تكون التقارير ذات قيمة لأصحاب المصلحة جميعهم.
    Un comité royal a été créé pour veiller à ce que toutes les parties prenantes coopèrent pour appliquer une réforme adoptée par le Parlement en 2004. UN وذكر أنه قد أنشئت لجنة ملكية لضمان أن يتعاون أصحاب المصلحة جميعهم لتنفيذ إصلاح اعتمده البرلمان في عام 2004.
    Le Comité recommandait notamment de charger une commission préparatoire de mettre au point la législation appropriée et de promouvoir la future commission auprès de toutes les parties prenantes, afin de la faire connaître et accepter. UN وشملت توصيات اللجنة التوجيهية إنشاء لجنة تحضيرية لبلورة التشريعات الملائمة وتحسين الوعي باللجنة وقبولها بين أصحاب المصلحة جميعهم.
    Les questions abordées devront présenter un intérêt général et les activités entreprises devront faire appel à la participation de toutes les parties prenantes et être accessibles pour celles-ci et aussi être transparentes. UN وينبغي أن تكون المسائل التي يجري تناولها ذات أهمية للمجتمع بصفة عامة، وينبغي أن تكون أنشطة المتابعة على تشاركية تتسم بالشفافية وأن تُهيأ الفرصة ﻷصحاب المصلحة جميعهم للتوصل إليها.
    Les experts ont insisté sur l'importance de la transparence pour garantir l'égalité d'accès de toutes les parties prenantes à l'information. UN 43 - وركز الخبراء على أهمية الشفافية في كفالة حصول أصحاب المصلحة جميعهم على المعلومات على قدم المساواة.
    Nous pouvons accomplir des progrès en définissant nos priorités tout en examinant équitablement et sérieusement les préoccupations de toutes les parties prenantes. UN إذ يمكننا إحراز التقدم بالجمع بين ترتيب الأولويات والسماح في الوقت ذاته بدراسةٍ منصفة وهادفة لشواغل أصحاب المصلحة جميعهم.
    L'appropriation par les pays du Cadre intégré est considérée par toutes les parties prenantes comme essentielle pour la mise en œuvre effective et le succès du Cadre. UN ويعتبر أصحاب المصلحة جميعهم أن الملكية القطرية لعملية الإطار المتكامل أساسية لتنفيذ مبادرة الإطار المتكامل بفعالية ونجاحها.
    Le CICR, en tant qu'institution humanitaire indépendante et gardien du droit international humanitaire, continuera à rappeler à toutes les parties prenantes leurs responsabilités à cet égard. UN وأضاف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر، باعتبارها راعية للقانون الإنساني الدولي ومؤسسة إنسانية مستقلة، ستواصل تذكير أصحاب المصلحة جميعهم بمسؤولياتهم من هذه الناحية.
    L'expérience récente montre l'avantage qu'apportent les processus ouverts et transparents qui prévoient un délai suffisant et comprennent un effort concerté pour s'assurer d'une participation constructive de toutes les parties prenantes aux processus décisionnels et adoptant une stratégie souple et ajustable. UN وتظهر التجارب الحديثة منافع العمليات المفتوحة والشفافة التي تتيح الوقت الكافي وتبذل فيها جهود متضافرة لضمان مشاركة أصحاب المصلحة جميعهم بشكل هادف في عمليات صنع القرار من خلال اتباع استراتيجية مرنة وقابلة للتكيّف.
    Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche, se propose de formuler un plan de développement agricole en 2003, tâche à laquelle participeront toutes les parties prenantes et qui accordera une attention particulière à la situation des femmes en général et à celle des femmes des zones rurales et de l'intérieur en particulier. UN والحكومة تخطط، من خلال وزارة الزراعة وتربية الحيوان ومصائد الأسماك، لوضع خطة زراعية في عام 2003، وهي خطة يشترك فيها أصحاب المصلحة جميعهم وستوجِّه الاهتمام الكافي نحو وضع المرأة بصفة عامة ووضع المرأة في المناطق الريفية والمناطق الداخلية بصفة خاصة.
    a) Toutes les parties prenantes continuent de fournir l'appui financier et politique nécessaire; UN (أ) محافظة أصحاب المصلحة جميعهم على الالتزامات السياسية و/أو المالية الضرورية؛
    L'UNRWA prie instamment toutes les parties prenantes d'appeler les réfugiés qui, en tant que communauté ayant un intérêt légitime à un règlement juste et durable du conflit, à participer aux pourparlers de paix car leur participation ne peut que renforcer la légitimité des résultats et contribuer à les rendre acceptables. UN وتحث الأونروا أصحاب المصلحة جميعهم على إشراك اللاجئين، الذين يشكلون مجتمعا لديه مصالح راسخة في تسوية عادلة ودائمة للصراع، في محادثات السلام لأن مشاركتهم لا يمكن إلا أن تعزز شرعية النتائج وتساعد على ضمان قبولها.
    73. Dans la préparation de la dotation budgétaire pour 2006, le HCR a entrepris une évaluation de ses besoins globaux pour chacune de ses opérations en étroite coopération avec toutes les parties prenantes - gouvernements, partenaires opérationnels, partenaires d'exécution et bénéficiaires - afin d'estimer les besoins des réfugiés qui ne sont toujours pas couverts par la communauté internationale. UN 73- قامت المفوضية، عند إعداد مشروع ميزانيتها لعام 2006، بتقييم للاحتياجات الإجمالية لكل عملية من عملياتها، بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة جميعهم - ويقصد بهم الحكومات والشركاء التنفيذيون والشركاء المنفذون والمستفيدون - بغية تقدير احتياجات اللاجئين التي لم يقم المجتمع الدولي بالوفاء بها بعد.
    8. M. Holtz (Royaume-Uni) dit que sa délégation appuie le maintien du modèle qui sous-tend le Forum de gouvernance d'Internet, caractérisé par l'impulsion donnée à la base par les multiples parties prenantes, qui lui permet de continuer de répondre aux attentes et aux besoins de toutes les parties prenantes. UN 8 - السيد هولتز (المملكة المتحدة): قال إن وفده يؤيد استمرار النموذج الشامل بقيادة أصحاب المصلحة المتعددين لمنتدى إدارة الإنترنت، الذي يمكنه من مواكبة تطلعات واحتياجات أصحاب المصلحة جميعهم.
    Le HCR a indiqué qu'il reconnaissait la nécessité d'un bilan complet de toutes les incidences des solutions proposées pour l'ensemble des parties prenantes, y compris les autres institutions du système des Nations Unies, et qu'il réfléchirait à la recommandation du Comité ainsi qu'au modèle indicatif qu'il avait proposé, lorsqu'il élaborerait les futurs plans et dossiers à présenter. UN 151 - وعلقت المفوضية بأنها تقر بالحاجة لنظرة عامة شاملة على الآثار الكاملة لمبادرة الحلول المقترحة بالنسبة لأصحاب المصلحة جميعهم بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وأنها ستنظر في توصية المجلس والنموذج الإرشادي معاً أثناء إعداد خططها وعروضها في المستقبل.
    Premièrement, la transparence, tout comme la responsabilité, n'est plus une question locale, mais un phénomène transnational qui exige des actions concertées et cohérentes de toutes les parties prenantes, à tous les niveaux et sur tous les territoires (pays d'accueil et pays d'origine). UN فأولاً، لم تعد الشفافية، مثلها في ذلك مثل المساءلة، قضية محلية، ولكنها أصبحت ظاهرة عابرة للحدود الوطنية تتطلب عملاً منسقاً ومتماسكاً يضطلع به أصحاب المصلحة جميعهم على كل الأصعدة وعبر الولايات القضائية (في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد