De telles politiques doivent être élaborées de façon transparente avec la participation des parties prenantes, et leur mise en œuvre doit être facile et prévisible. | UN | وينبغي لصوغ هذه السياسات أن يشمل مشاركة أصحاب المصلحة وأن يكون شفافاً وقابلاً للإنفاذ عملياً بشكل يمكن التنبؤ به. |
Invité le secrétariat à compiler toutes les observations reçues des parties prenantes et à les mettre à disposition sur le site Internet de l'Approche stratégique. | UN | طلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع أي تعليقات ترد من أصحاب المصلحة وأن تتيحها على الموقع الشبكي الخاص بالنهج الاستراتيجي. |
À cet égard, ces États ont considéré que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait consulter les États et les parties prenantes et envisager d'élaborer une observation générale sur la question. | UN | وفي هذا السياق، ترى هذه الدول أنه ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تتشاور مع الدول والجهات صاحبة المصلحة وأن تنظر في صياغة تعليق عام بشأن هذا الموضوع. |
Une telle diversité de participation est importante pour garantir que les évaluations et les autres activités sont scientifiquement solides, fondées sur les connaissances et les données d'expérience d'un éventail de parties prenantes, et pertinentes pour la prise de décisions. | UN | وتكتسب مشاركة هذه المجموعة أهمية لضمان أن تكون هذه التقييمات والأنشطة الأخرى على قاعدة علمية قوية ومعارف وخبرات مجموعة من أصحاب المصلحة وأن تكون ملاءمة لصنع القرارات. |
Une telle diversité de participation est importante pour garantir que les évaluations et les autres activités sont scientifiquement solides, fondées sur les connaissances et les données d'expérience d'un éventail de parties prenantes, et pertinentes pour la prise de décisions. | UN | وتكتسب مشاركة هذه المجموعة أهمية لضمان أن تكون هذه التقييمات والأنشطة الأخرى على قاعدة علمية قوية ومعارف وخبرات مجموعة من أصحاب المصلحة وأن تكون ملائمة لصنع القرارات. |
Une telle diversité de participation est importante pour garantir que les évaluations et les autres activités sont scientifiquement solides, fondées sur les connaissances et les données d'expérience d'un éventail de parties prenantes, et pertinentes pour la prise de décisions. | UN | وتكتسب مشاركة هذه المجموعة أهمية لضمان أن تكون هذه التقييمات والأنشطة الأخرى على قاعدة علمية قوية ومعارف وخبرات مجموعة من أصحاب المصلحة وأن تكون ملائمة لصنع القرارات. |
En conséquence, le Comité exhorte l'État partie à se doter d'un mécanisme intersectoriel qui mette à contribution les parties prenantes et à tirer parti de l'assistance technique pour l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | ولهذا تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إقامة آلية مشتركة بين القطاعات تشمل أصحاب المصلحة وأن تستفيد من المساعدة التقنية لتكون قادرة على إعداد التقرير الدوري المقبل. |
De nombreux experts ont par ailleurs insisté sur le fait que l'information était un élément essentiel pour résoudre les différends entre parties prenantes et qu'un règlement rapide des conflits était indispensable au bon fonctionnement des PPP. | UN | وأكد كثير من الخبراء أن المعلومات ضرورية أيضاً لحل المنازعات بين أصحاب المصلحة وأن حل المنازعات في الوقت المطلوب أمر حاسم لتشغيل هذا الأسلوب تشغيلاً فعالاً. |
Des politiques favorables et une législation efficace commencent par la volonté politique et une vision de l'avenir qui doivent être appuyées et mises en œuvre par toutes les parties prenantes et faire l'objet d'un suivi et d'un examen continus. | UN | وتبدأ السياسات المفيدة والتشريعات الفعالة بالإرادة والرؤية السياسيتين. وينبغي أن يتم تدعيم ذلك وتنفيذه من قبل كل أصحاب المصلحة وأن يظل هدفاً للمتابعة والاستعراض المستمرين. |
Le Cadre devrait également promouvoir le dialogue entre les parties prenantes et permettre à la communauté internationale de mieux comprendre les défis auxquels fait face la Sierra Leone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعزز الإطار الحوار فيما بين أصحاب المصلحة وأن يسمح للمجتمع الدولي بإدراك التحديات التي تواجه سيراليون إدراكاً أفضل. |
Elles se sont félicitées que les projets de descriptif de programme de pays aient été établis en étroite collaboration avec les gouvernements respectifs et autres parties prenantes, et tiennent compte des plans et priorités nationaux. | UN | وأعربت عن تقديرها لإعداد مشاريع البرامج القطرية بمشاركة وثيقة من جانب الحكومات المعنية وغيرها من أصحاب المصلحة وأن مشاريع البرامج استجابت للخطط والأولويات الوطنية. |
Développer au maximum la compatibilité avec les systèmes existants et éviter une mosaïque non coordonnée de systèmes d'information peut profiter à toutes les parties prenantes et réduire les coûts. | UN | كذلك فإن تجنب تضارب نظم المعلومات وزيادة توافقها مع النظم القائمة أمر من شأنه أن يعود بالنفع على جميع أصحاب المصلحة وأن يخفض التكاليف. |
6. Invite le secrétariat à compiler toutes les observations reçues des parties prenantes et de les mettre à disposition sur le site Internet de l'Approche stratégique; | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع أي تعليقات ترد من أصحاب المصلحة وأن تتيحها على الموقع الشبكي الخاص بالنهج الاستراتيجي؛ |
6. Invite le secrétariat à compiler toutes les observations reçues des parties prenantes et de les mettre à disposition sur le site Internet de l'Approche stratégique; | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع أي تعليقات ترد من أصحاب المصلحة وأن تتيحها على الموقع الشبكي الخاص بالنهج الاستراتيجي؛ |
La conception d'un tel cadre devait être partagée par toutes les parties prenantes et être à la hauteur de leurs ambitions et de leurs aspirations en ce qui concerne les mesures à prendre pour favoriser des modes de consommation et de production durables ainsi que leur mise en œuvre. | UN | والرؤية المتعلقة بالإطار العشري للبرامج ينبغي أن يرتئيها كل أصحاب المصلحة وأن تعكس مستوى طموحهم وتطلعهم في السعي إلى تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين وتنفيذ برامجهما. |
:: La participation des organisations régionales et sous-régionales au dialogue multipartite qui se déroule dans le cadre des sessions du Forum pourrait être l'occasion pour elles de tirer parti de l'expérience d'une multitude de parties prenantes et de créer des synergies entre elles toutes; | UN | :: يمكن أن تتيح المشاركة في الحوار الذي يدور بين العديد من الأطراف المعنية، ويعقد في إطار دورات المنتدى، فرصة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كي تستفيد من تجارب قطاع من الأطراف صاحبة المصلحة وأن تكون مجالا لإيجاد أوجه من التآزر بين جميع الأطراف. |
Dans le même temps, l'organisation cliente devait élaborer un plan de travail réaliste pour créer des capacités de développement des technologies spatiales qui tienne compte des intérêts de toutes les parties prenantes et de ses propres besoins et capacités. | UN | ويلزم في الوقت نفسه أن ترسم المنظمة الزبونة خريطة طريق عملية بشأن خططها المتعلقة ببناء قدراتها في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء على أن تحقّق هذه الخريطة التوازن بين مصالح جميع أصحاب المصلحة وأن تعدّ خصيصا لتلبية احتياجاتها وقدراتها. |
Le plan stratégique devrait s'adresser aux gouvernements, mais il devrait bénéficier à toutes les parties prenantes et renforcer les capacités institutionnelles des institutions nationales s'occupant de l'environnement. | UN | (ز) في حين أنه ينبغي توجيه الخطة الاستراتيجية إلى الحكومات، فإنها ينبغي أن تعود بالفائدة على جميع أصحاب المصلحة وأن تدعم القدرات المؤسسية لمؤسسات البيئة الوطنية. |
15. Le dialogue secteur public/secteur privé peut contribuer à mieux sensibiliser les entreprises et à encourager le dialogue entre les parties prenantes et aussi déclencher un comportement socialement responsable dans les entreprises. | UN | 15- يمكن للحوار بين القطاعين العام والخاص أن يزيد من وعي الشركات وأن يشجع على إقامة حوار بين أصحاب المصلحة وأن يحفز الشركات على العمل بشكل مسؤول اجتماعياً. |
Ces consultations devraient faire intervenir toutes les parties prenantes et viser à faciliter l'échange d'informations, à créer du savoir, à partager les meilleures pratiques, à analyser les leçons de l'expérience et à créer des multipartenariats et des partenariats secteur publicsecteur privé. | UN | وينبغي أن يشترك في هذه المشاورات جميع أصحاب المصلحة وأن تكون الغاية منها تيسير تبادل المعلومات وخلق المعارف وتقاسم أفضل الممارسات ومناقشة الدروس المستفادة وبناء شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين وبين القطاعين العام والخاص. |