Les mines antipersonnel et les munitions non explosées ont eu de graves conséquences pour la population civile, notamment pour les enfants. | UN | 33 - وسببت الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة أضرارا جسيمة للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Paragraphe 33. < < Les mines antipersonnel et les munitions non explosées ont eu de graves conséquences pour la population civile, notamment pour les enfants. | UN | الفقرة 33 - ' ' وسببت الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة أضرارا جسيمة للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Environ 2 000 personnes sont tuées chaque jour du fait de violences armées, notamment par des mines antipersonnel et des munitions à fragmentation, et de la prolifération d'armes légères et de petit calibre. | UN | يقدر أن 000 2 شخص يموتون يوميا نتيجة لأعمال العنف المسلح، بما في ذلك بسبب الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية، وعن طريق انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'Érythrée est attachée à l'élimination totale des mines antipersonnel et des engins non explosés car elle est persuadée que c'est là une mesure fondamentale qui doit être prise pour garantir le retour à la normale dans la vie de nos habitants ainsi que de ceux de la région. | UN | إن إريتريا ملتزمة بالقضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة لأنها مقتنعة بأن هذا تدبير ضروري لا بد من اتخاذه لضمان عودة حياة شعبنا وشعوب المنطقة إلى طبيعتها. |
Des quantités considérables d'armements, de mines antipersonnel et de munitions sont accumulées dans ces territoires. | UN | ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر. |
En outre, les mines antipersonnel et les engins non explosés ont de graves conséquences économiques et sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، تسبب الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة. |
Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. | UN | ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم. |
En outre, nous devons examiner la question de l'emploi de certaines armes classiques qui frappent sans discrimination et ont des effets traumatiques excessifs, notamment les armes à sous-munitions, les mines antipersonnel et les munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن نعالج استخدام أسلحة تقليدية معينة ذات آثار عشوائية ومفرطة، وبخاصة الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
281. Deuxième objectif : contribuer à la sécurité des zones de rapatriement en enlevant les mines antipersonnel et les munitions non explosées, ainsi qu'en assurant la sécurité de l'accès, de même qu'une installation viable et une réintégration durable des rapatriés. | UN | 281- الهدف الثاني: المساهمة في جعل مناطق العائدين آمنة بإزالة الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة وضمان الوصول المأمون للعائدين واستيطانهم الدائم واندماجهم المستدام. |
La complexité du problème créé par les mines antipersonnel et les munitions non explosées exigent la participation de toutes les autorités publiques et de la société civile colombienne et, bien sûr, la coopération internationale en coordination avec le plan stratégique du gouvernement lui-même. | UN | ويتطلب تعقد المشكلة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المتفجرة اشتراك جميع سلطات الدولة والمجتمع المدني في كولومبيا، كما يتطلب بالطبع التعاون الدولي بالتنسيق مع الخطة الاستراتيجية الوطنية للحكومة. |
Demeurant profondément préoccupée par le problème que constituent les millions de mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées, qui représentent un grave danger pour la population et un obstacle majeur à la reprise des activités économiques et aux efforts de redressement et de reconstruction, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة التي تشكل خطرا كبيرا على السكان وعائقا رئيسيا أمام استئناف الأنشطة الاقتصادية وجهود الإنعاش والتعمير، |
Or, entre 1990 et juillet 2008, les mines antipersonnel et les munitions qui n'avaient pas explosé disséminées sur le territoire par les groupes armés illégaux ont fait 7 084 victimes au total. | UN | بيد أن الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة التي تزرعها المجموعات المسلحة غير الشرعية قد خلفت، في الفترة من 1990 إلى تموز/يوليه 2008، ما مجموعه 084 7 ضحية. |
9. Nous remercions la communauté de donateurs de son précieux appui aux efforts déployés par les pays des Amériques pour éliminer le fléau des mines antipersonnel et des munitions non explosées. | UN | 9- نشكر مجتمع الجهات المانحة على ما وفره من تضامن ودعم ثمين للبلدان الأمريكية في جهودها المبذولة لاستئصال كارثة الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة. |
Elle salue également l'assistance fournie par les bailleurs de fonds, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, qui permettra d'accélérer le processus de prise de conscience collective sur la question des mines antipersonnel et des munitions non-explosées, non seulement en République démocratique du Congo mais également dans le monde. | UN | ونعرب عن تقديرنا العميق أيضا لمساعدات جميع من يقدمون الأموال ولمساعدات المنظمات الحكومية وغير الحكومية. فقد جعلت هذه المساعدات من الممكن الإسراع في عملية التوعية الشعبية فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة، سواء في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو حول العالم. |
Un processus est actuellement en cours impliquant de nombreuses institutions publiques et privées qui, par leur travail, s'efforcent de réduire l'impact social, économique et environnemental des mines antipersonnel et des munitions non explosées en Colombie. | UN | إنه عملية تشمل العديد من الوكالات العامة والخاصة التي تسعى، من خلال عملها، إلى الحد من الأثر الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في كولومبيا. |
L'Érythrée, en tant que Partie à la Convention, est attachée sans réserve à l'élimination totale des mines antipersonnel et des engins non explosés. | UN | وإريتريا، بوصفها طرفا في الاتفاقية، ملتزمة التزاما كاملا بالقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة. |
Tout d'abord, je voudrais rendre hommage au courage du personnel de déminage et de toutes les personnes participant à la lutte antimines, dont le dévouement à la cause d'un monde libéré des mines terrestres antipersonnel et des engins non explosés les expose souvent aux périls les plus graves. | UN | في البداية، اسمحوا لي بان أشيد بشجاعة نازعي الألغام وجميع المشاركين في الإجراءات المتعلقة بالألغام، الذين كثيرا ما يعرضهم تفانيهم من أجل قضية عالم خال من الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة لأشد الأخطار جسامة. |
Depuis 1990, 6 800 Colombiens ont été victimes des mines antipersonnel et de munitions non explosées, 1 500 d'entre eux ont trouvé la mort dans des accidents et 5 300 autres sont frappés d'incapacité permanente. | UN | فمنذ عام 1990، تضرر 800 6 كولومبي جراء الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة. ولقي 500 1 من هؤلاء |
iv) Prendre des mesures supplémentaires, avec l'appui de la communauté internationale, pour réduire au minimum le nombre d'enfants tués ou mutilés, notamment du fait de la présence de mines antipersonnel et de munitions non explosées; | UN | ' 4` أن تتخذ تدابير إضافية، بدعم من المجتمع الدولي، كي تقلل إلى أدنى حد عدد الأطفال الذين يتعرضون للقتل والتشويه جراء أسباب عديدة منها وجود الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة؛ |
Il est impossible d'ignorer que les efforts acharnés pour éliminer les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés de la face de la planète sont toujours nécessaires. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل أن المسعى الحثيث الرامي إلى القضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في جميع أرجاء العالم ما زال مطلوبا. |
Nous sommes attachés à la prohibition des armes ayant un impact humanitaire, comme les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions. | UN | ونلتزم بالحظر المفروض على الأسلحة ذات الأثر الإنساني، مثل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية. |
Une telle attention a été essentielle dans les négociations relatives à l'interdiction des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. | UN | كان ذلك التركيز أساسيا في المفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية. |