Grâce à un système de recoupement, la base peut identifier les images identiques et fournir des images comparables. | UN | وتستخدم القاعدة المضاهاة لتحديد النُسخ وتوفير صور قابلة للمقارنة. |
87. Quatrièmement, le Comité s'est reporté aux résultats du recoupement. | UN | ٧٨ - رابعا، رجع الفريق إلى نتائج المضاهاة. |
Comme on l'a déjà dit, près de 350 000 réclamations avaient déjà été vérifiées par recoupement et ces résultats pris en compte dans la vérification par échantillonnage. | UN | وكما ذكر من قبل سبق أن تم التحقق من نحو ٠٠٠ ٠٥٣ مطالبة عن طريق المضاهاة وقد أخذت هذه النتائج في الاعتبار في التحقق بأخذ العينات. |
Lorsque ces éléments étaient présentés comme des déchets, ils devaient fort probablement contenir des substances dangereuses et mériter de ce fait de figurer dans le tableau de corrélation. | UN | وهذه السلع، إذا تم عرضها كنفايات، سوف تكون بالتأكيد محتوية على مواد خطرة وتستحق إدراجها في جدول المضاهاة. |
4. Superposition et corrélation, ou fusion de données de cible, à partir de deux ou plus de deux < < capteurs radar interconnectés > > et < < géographiquement dispersés > > , afin de renforcer et de distinguer les cibles. | UN | 4 - المضاهاة أو الربط أو الجمع بين البيانات المستقاة عن الأهداف من جهاز أو أكثر من " أجهزة الاستشعار الراداري المشتتة جغرافيا " أو " المتواصلة " من أجل توضيح الأهداف وتمييزها. |
Si on installe plusieurs concentrateurs à l'avant d'un véhicule, on peut faire des vérifications par recoupements. | UN | وعن طريق وضع أكثر من جهاز تركيز واحد بمسافة معينة فيما بينها على مقدمة المركبة يمكن تدقيق النتائج عن طريق المضاهاة بين نتائج كل منها واﻵخر. |
Coordination du Réseau de mise en relation spécialisé dans l'insertion des personnes handicapées et des personnes âgées dans le monde du travail. . | UN | :: تنسيق شبكة المضاهاة المتخصصة لإدماج المعوَّقين وكبار السن في العمالة. |
La principale méthode utilisée pour vérifier les réclamations de la troisième tranche a consisté à effectuer des recoupements par ordinateur entre ces réclamations et la base de données concernant les arrivées et les départs. | UN | وتشكل عملية المضاهاة المحوسبة بين المطالبات وقاعدة بيانات الوصول/المغادرة، المنهجية التي تم الاعتماد عليها في التحقق من المطالبات المندرجة في الدفعة الثالثة. |
Des rapprochements manuels ont été effectués pour la période allant jusqu'à la fin de juin 2013. | UN | 211 - وقد استكملت عمليات المضاهاة اليدوية حتى نهاية حزيران/يونيه 2013. |
Les résultats du recoupement pour un pays ou une organisation internationale donnée faisaient partie des informations de référence sur lesquelles le Comité pouvait s'appuyer pour examiner les résultats donnés par les échantillons et les extrapoler aux réclamations restantes. | UN | وشكلت نتائج المضاهاة لبلد بعينه أو منظمة دولية بعينها جزءا من المعلومات اﻷساسية التي أمكن للفريق الركون إليها عند النظر في نتائج العينات واستقرائها على المطالبات المتبقية. |
Il a plutôt travaillé à la lumière des renseignements généraux dont il disposait, et notamment des rapports relatifs aux départs, des mémoires soumis à propos des programmes nationaux en matière de réclamations et des résultats du recoupement. | UN | بل إن أخذ العينات تم في سياق معلومات أساسية عامة كتلك الموجودة في تقارير الرحيل والبلاغات المقدمة لبرامج المطالبات الوطنية، ونتائج المضاهاة. |
87. Quatrièmement, le Comité s'est reporté aux résultats du recoupement. | UN | ٧٨- رابعا، رجع الفريق إلى نتائج المضاهاة. |
Comme on l'a déjà dit, près de 350 000 réclamations avaient déjà été vérifiées par recoupement et ces résultats pris en compte dans la vérification par échantillonnage. | UN | وكما ذكر من قبل سبق أن تم التحقق من نحو ٠٠٠ ٠٥٣ مطالبة عن طريق المضاهاة وقد أخذت هذه النتائج في الاعتبار في التحقق بأخذ العينات. |
Les résultats du recoupement pour un pays ou une organisation internationale donnée faisaient partie des informations de référence sur lesquelles le Comité pouvait s'appuyer pour examiner les résultats donnés par les échantillons et les extrapoler aux réclamations restantes. | UN | وشكلت نتائج المضاهاة لبلد بعينه أو منظمة دولية بعينها جزءا من المعلومات اﻷساسية التي أمكن للفريق الركون إليها عند النظر في نتائج العينات واستقرائها على المطالبات المتبقية. |
L'annexe comportait également les codes du Système harmonisé correspondant aux marchandises qu'il serait nécessaire d'ajouter au tableau de corrélation existant. | UN | 10 - وقد تضمّن المرفق أيضاً رموز النظام الموحّد الخاصة بالسلع التي سوف تتعيّن إضافتها إلى جدول المضاهاة القائم. |
En conséquence, l'Organisation mondiale des douanes avait établi un document destiné à la réunion du Comité de septembre 2007 concernant la mise à jour du tableau de corrélation. | UN | وقامت أمانة منظمة الجمارك العالمية في وقت لاحق بإعداد ورقة عن تحديث جدول المضاهاة لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها في أيلول/سبتمبر 2007. |
Le maître d'œuvre et le consultant pour les questions d'intégrité ont indiqué qu'ils ne procédaient pas à des recoupements à ce niveau. | UN | وقد أشارت شركة إدارة البرنامج والخبير الاستشاري المكلف بمراقبة النزاهة إلى أنهما لا يقومان بإجراء المضاهاة بهذا المستوى. |
Par l'intermédiaire du Réseau de mise en relation spécialisé dans l'insertion des personnes handicapées et des personnes âgées dans le monde du travail, on a aidé huit entités de la Fédération à créer des Centres d'insertion professionnelle. . | UN | وتم الحصول على دعم لإنشاء مراكز الإدماج في العمالة في 8 ولايات من خلال شبكة المضاهاة المتخصصة لإدماج المعوَّقين وكبار السن في العمالة. |
8. Les réclamations de la troisième tranche que le Comité a examinées et au titre desquelles il recommande le versement d'indemnités sont toutes les réclamations vérifiées lors de la deuxième opération de recoupement qui ne figuraient pas dans la deuxième tranche. | UN | ٨ - وقد استعرض الفريق جميع المطالبات التي تم التحقق منها في عملية المضاهاة الثانية ولم تدرج في الدفعة الثانية، وأوصى بدفعها في إطار الدفعة الثالثة. |
Le PNUD a indiqué que si les rapprochements n'avaient pas été effectués au niveau des bureaux de pays c'est parce que les informations nécessaires manquaient. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن سبب عدم إجراء المضاهاة على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توافر التدريب الكافي على ذلك. |
Début 1989, M. O'Neill a fait, devant deux enquêteurs chargés de l'enquête sur les accidents mortels, une déclaration dont les termes laissaient supposer qu'en règle générale il n'y avait pas de pointages. | UN | وفي أوائل عام 1989، أدلى السيد أونيل بأقوال إلى محققين تابعين لإدارة الطيران الاتحادية ألمح فيه إلى عدم القيام بهذه المضاهاة عادة. |
Il a été admis que l'interétalonnage serait nécessaire pour améliorer la qualité globale des données. | UN | وأُقرَّ بضرورة المضاهاة لتحسين نوعية البيانات عموماً. |