Ils concernent en majorité les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وقد اعتمدت أغلبية هذه النظم في المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
La plupart des attaques ont eu lieu dans les eaux territoriales, y compris dans les détroits utilisés pour la navigation internationale et dans les zones portuaires. | UN | وقد وقعت أغلبية الهجمات في المياه اﻹقليمية، بما فيها المضايق المستعملة للملاحة الدولية وفي مناطق الموانئ. |
Aux termes de la Convention, les navires et aéronefs transitant par les détroits de ce type exercent leur droit de passage en transit. | UN | وتقضي الاتفاقية بأن السفن والطائرات العابرة لهذه المضايق تتمتع بحق المرور العابر. |
En 2004, le volume des échanges entre les deux rives du détroit a atteint 78,3 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وفي عام 2004، بلغ حجم التجارة عبر المضايق 78.3 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Une petite ville sur les fjords de la côte ouest. | Open Subtitles | وهي بلدة صغيرة في المضايق من الساحل الغربي. |
En plus de tous ces défauts, le projet de résolution ne traite même pas d'autres libertés de navigation importantes protégées par le droit international à l'intérieur des détroits, des eaux territoriales et des zones économiques exclusives. | UN | ومما يزيد أوجه القصور هذه أن مشروع القرار لا يتناول حتى الحريات الملاحية الهامة اﻷخرى التي يحميها القانون الدولي في المضايق والمياه اﻹقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة. |
De toute façon, le régime des divers détroits et canaux fait généralement l'objet de dispositions spécifiques. | UN | 95 - وأيا كان الأمر، فإن نظام المضايق والقنوات الفردية كثيرا ما تتناوله أحكام محددة. |
Etant donné les revendications territoriales de certains Etats de la région, cette résolution ne protège pas adéquatement la liberté de navigation et de survol ainsi que le droit de passage par les détroits internationaux et les mers territoriales, comme le prévoit le droit international. | UN | وبالنظر إلى المطالبات اﻹقليمية لبعض الدول في المنطقة، فإن القرار لا يحمي على نحو واف حرية الملاحة والتحليق في الجو أو حق المرور في المضايق الدولية والبحار اﻹقليمية، وفقا لما هو مكرس في القانون الدولي. |
Nous pensons que la liberté de survol, le droit de passage innocent dans les eaux territoriales et le transit par les détroits et archipels servant à la navigation maritime internationale devraient être explicitement reconnus. | UN | إننا نعتقـد أنه ينبغي الاعتراف على نحو واضح بحريـــــة الطيران، وحقوق المرور البريء عبر البحار الاقليمية، والمرور العابر في المضايق الدولية وخطوط الملاحة البحرية اﻷرخبيلية. |
L'OMI est reconnue comme étant l'organe international chargé d'organiser le trafic maritime à l'intention des navires, qui a des incidences directes sur la navigation dans les détroits internationaux et dans les eaux archipélagiques. | UN | ومن المعترف به أن المنظمة البحرية الدولية هي الهيئة الدولية المسؤولة عن إقرار نظم مسارات السفن، اﻷمر الذي يتصل مباشـرة بالملاحة في المضايق الدوليــة وفي الخطوط البحرية اﻷرخبيلية. |
Nous voudrions également insister sur l'importance du principe de liberté de navigation, notamment le droit de passage inoffensif et le droit de transit à travers les détroits utilisés servant à la navigation internationale. | UN | كما نود أن نؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحق في المرور البريء، فضلا عن المرور العابر خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Ces efforts collectifs et individuels ont eu pour résultat de réduire le nombre des actes de piraterie dans les détroits et abouti à la décision du Lloyds Joint War Committee de retirer les détroits de la catégorie des < < zones à risques de guerre > > . | UN | وأدت هذه الجهود الجماعية والفردية إلى الحد من القرصنة في المضايق، وإلى القرار اللاحق للجنة الحربية المشتركة التابعة لشركة لويدز للتأمينات برفع المضايق من قائمتها بالمناطق المهددة بخطر الحرب. |
Singapour a relevé les divergences de vues qui nous séparent sur l'application de ces lois et règlements concernant le passage en transit dans les détroits internationaux. | UN | وقد أشارت سنغافورة إلى اختلافنا في الرأي بشأن تطبيق هذه القوانين واللوائح من حيث انطباقها على المرور العابر في المضايق الدولية. |
Nous tenons également à attirer une nouvelle fois l'attention sur l'importance du principe de la liberté de navigation, et notamment du droit de passage inoffensif et de passage en transit par les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونود أيضاً أن نؤكد مرة أخرى على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك حق المرور البريء وكذلك حق المرور العابر من خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Nous voudrions également souligner l'importance du principe de la liberté de navigation, notamment du droit de passage inoffensif ainsi que du passage en transit dans les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونود أن نشدد هنا على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك حق العبور البريء والمرور العابر في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Cette année, grâce à nos efforts incessants, des avancées considérables ont été réalisées dans les échanges de part et d'autre du détroit. | UN | وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا. |
C'est ainsi seulement que pourra reprendre le dialogue entre les deux côtés du détroit et que pourront se développer normalement les relations entre les deux parties. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية. |
Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. | UN | ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق. |
Et la Norvège a des fjords et des glaciers, et des femmes élevées avec un régime à base de saumon sauvage. | Open Subtitles | كما أن النرويج يوجد بها المضايق والأنهار الجليدية والنساء يتبعون نظاماً غذائياً يقوم علي السلمون |
L'Union européenne (UE) voudrait souligner l'importance du principe de la liberté de navigation, y compris des droits de passage inoffensif et de passage de transit à travers des détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحقوق الخاصة بالمرور البري والمرور العابر خلال المضايق المستعملة لأغراض الملاحة الدولية. |
59) De toute façon, le régime des divers détroits et canaux fait généralement l'objet de dispositions conventionnelles spécifiques. | UN | 59 - وأياً كان الأمر، فإن نظام المضايق والقنوات الفردية عادة ما تتناوله أحكام محددة في المعاهدات. |
La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale, d'une part, et les droits et les responsabilités des États utilisateurs, de l'autre. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا من جديد حقوق ومسؤوليات الدول المطلة على المضايق المستعملة في الملاحة الدولية من ناحية، وحقوق ومسؤوليات الدول المستعملة من ناحية أخرى. |