ويكيبيديا

    "المضرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préjudiciables
        
    • nocifs pour
        
    • nuisibles à
        
    • dangereuses
        
    • néfastes pour
        
    • nocives pour
        
    • dangereux
        
    • dommageables
        
    • nuisibles pour
        
    • nuisent
        
    • qui portent préjudice
        
    Lorsque des catastrophes naturelles ou des épisodes de sécheresse entraînent une baisse de production, le gouvernement intervient sur le marché pour limiter ou prévenir les spéculations préjudiciables à l'intérêt général. UN وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف.
    De plus, elle devrait interdire toutes les pratiques qui sont préjudiciables aux enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينص التشريع الوطني أيضاً على حظر شامل للممارسات المضرة بالأطفال.
    Protection contre les produits nocifs pour la santé et l'environnement UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Protection contre les produits nocifs pour la santé et l'environnement UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Il faut donc éviter des sources de croissance nuisibles à l'environnement et reposant sur des schémas de consommation et de production non viables. UN ولذا فإن من المهم تجنب مصادر النمو المضرة بالبيئة والتي تقوم على أنماط غير مستدامة للاستهلاك واﻹنتاج.
    Des pratiques socioculturelles dangereuses et discriminatoires à l'égard des femmes et des filles sont justifiées au nom de la culture. UN وتبرر الحكومة الممارسات الاجتماعية والثقافية المضرة بالنساء والفتيات والتمييزية ضدهن بالتراث الثقافي.
    Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. UN فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً.
    Stéréotypes et pratiques culturelles nocives pour les femmes UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية المضرة
    Les mesures à court terme doivent viser à en atténuer les effets préjudiciables sur les producteurs pauvres, les agents des marchés et les consommateurs. UN وينبغي أن تسعى الإجراءات القصيرة الأجل إلى التخفيف من الآثار المضرة على الفقراء من المنتجين والفاعلين في السوق والمستهلكين.
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية المضرة
    Ces derniers, en particulier les filles, sont en effet profondément touchés par les stéréotypes sexistes préjudiciables et par les inégalités entre les sexes. UN فالشباب، ولا سيما الفتيات، يتأثرون كثيرا بالقوالب النمطية الجنسانية المضرة وباللامساواة بين الجنسين.
    L’Éthiopie s’engage à éliminer la mutilation génitale des femmes et les autres pratiques traditionnelles préjudiciables aux filles et aux femmes, ainsi qu’à accroître les taux d’inscription scolaire et de scolarisation effective des filles. UN فقد تعهدت إثيوبيا بأن تقضي على ممارسة تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻹناث وغيرها من الممارسات التقليدية المضرة بالفتيات والنساء وبأن تزيد عدد الملتحقات بالمدارس ومعدلات الاستمرار في الدراسة.
    Protection contre les produits nocifs pour la santé et l'environnement UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Le Gouvernement chinois a confirmé l'importance qu'il accordait à la protection de l'environnement et imposé des contrôles stricts sur toute activité tendant à déverser et brûler des déchets toxiques nocifs pour l'environnement. UN وأكدت الحكومة الصينية التزامها إزاء حماية البيئة وفرضت قيودا صارمة على إلقاء أو إحراق النفايات السمية المضرة بالبيئة.
    Protection contre les produits nocifs pour la santé et l'environnement UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Elle protège spécifiquement les jeunes du fait qu’elle étend la portée de la loi concernant la diffusion des publications nuisibles à la jeunesse aux nouveaux services d’information et de communication. UN ويحمي الشباب بصفة خاصة بفعل توسيعه لنطاق القانون المتعلق بتوزيع المعلومات المضرة بالشباب ليشمل خدمات اﻹعلام والاتصال الجديدة.
    27. Il a été admis que le transport aérien de passagers et de marchandises était à l'origine d'émissions de gaz nuisibles à l'environnement. UN ٢٧ - واعتُرف بأن النقل الجوي للمسافرين والبضائع يمثل مصدرا للانبعاثات المضرة بيئيا.
    Le programme devrait contribuer à mettre au point des méthodes permettant de mieux prévoir l'apparition, la répartition, le degré de toxicité et les effets sur l'environnement des proliférations dangereuses d'algues. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن وضع منهجيات أفضل للتنبؤ بتكاثر الطحالب المضرة وتوزيعها ومدى سميتها وآثارها البيئية.
    Par ailleurs, la Constitution stipule l'élimination des coutumes néfastes pour les femmes et interdit les lois, coutumes et pratiques qui oppriment les femmes ou leur causent des préjudices physiques ou mentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على القضاء على العادات المضرة بالمرأة ويحظر القوانين والأعراف والممارسات التي تقهر المرأة أو تسبب لها أضراراً جسدية أو عقلية.
    96. Récemment, le Gouvernement a mis au point une stratégie de gestion des déchets, visant à mettre fin à des pratiques d'élimination des déchets nocives pour l'environnement et la santé publique. UN 96- ووضعت الحكومة مؤخراً استراتيجية لإدارة النفايات بهدف القضاء على ممارسات التصريف المضرة بالصحة البيئية والبشرية.
    Une ordonnance promulguée en 1997 par le Ministère du travail, indiquant les types de travaux qui sont dangereux, physiquement pénibles ou préjudiciables à la santé des mineurs figure à l'annexe 4. UN ويتضمن المرفق رقم 4 القرار الصادر عن وزير العمل والخاص بالأعمال الخطرة أو المرهقة أو المضرة بالصحة للأحداث لسنة 1997.
    26. Les pays du Pacifique Sud sont opposés à toute activité visant à évacuer en mer des matières dommageables pour l'environnement. UN ٢٦ - وأعلن معارضة بلدان جنوب المحيط الهادئ ﻷي نشاط من شأنه تحويل المحيط إلى منطقة ﻹغراق المواد المضرة بيئيا.
    e) Travaux lourds, dangereux et nuisibles pour la santé : les employeurs ne doivent pas affecter à de tels travaux les salariées enceintes qui fournissent un certificat médical attestant de leur incapacité à s'en acquitter. UN (ه) الأعمال الشاقة أو الخطرة أو المضرة بالصحة: لا يجوز لصاحب العمل أن يكلف العاملة الحامل بالقيام بمثل هذه الأعمال إذا قدمت شهادة طبية بعدم لياقتها للقيام بها.
    Plusieurs questions portant sur les causes profondes de la crise méritaient réflexion, dont celle de la volatilité du marché des capitaux et celle des innovations qui, dans ce marché, nuisent à la stabilité financière. UN ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي.
    La délégation polonaise espère que des mesures seront prises dans les meilleurs délais pour remédier aux situations qui portent préjudice à l'Organisation. UN وذكر أن وفد بلده ينتظر اتخاذ إجراءات إصلاح دون مزيد من اﻹبطاء من أجل القضاء على الحالات المضرة بالمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد