ويكيبيديا

    "المضطلع به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entrepris
        
    • menée
        
    • menés
        
    • effectués
        
    • entreprises
        
    • menées
        
    • réalisés
        
    • effectué
        
    • accompli
        
    • entreprise
        
    • réalisé
        
    • accomplis
        
    • prises
        
    • mené
        
    • consacrés
        
    Sous la direction du Groupe, son secrétariat faciliterait également la coordination des travaux entrepris. UN وستقوم أمانة الفريق أيضا، وبتوجيه منه، بتيسير تنسيق العمل المضطلع به.
    Les travaux entrepris dans le cadre du Conseil de l'Europe avaient abouti à un projet d'accord visant à renforcer la coopération maritime. UN ولوحظ أن العمل المضطلع به في اطار مجلس أوروبا أفضى الى صوغ مشروع اتفاق لزيادة التعاون البحري.
    L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    Les points 7 et 8 sont insérés afin d'accroître la transparence des travaux menés dans les installations déclarées. UN يُدرج البندان الجديدان 7 و8 لزيادة شفافية العمل المضطلع به في المرافق المعلن عنها.
    L'analyse des travaux effectués pour le Comité sera liée aux travaux portant sur les thèmes prioritaires. UN وسيجري الربط بين تحليل عمل اللجنة والعمل المضطلع به في المواضيع ذات اﻷولوية.
    C'est pourquoi nous sommes déterminés à poursuivre les actions déjà entreprises et à faire en sorte qu'elles soient durables. UN ولذلك فنحن نلتزم بمواصلة العمل المضطلع به في هذا المجال، وبمواصلة تلك الجهود المبذولة.
    Des informations sont fournies sur les activités actuellement menées au niveau international pour s'attaquer à ces problèmes. UN وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات.
    Rapport sur les progrès réalisés par l'UNICEF dans son action en faveur de l'égalité des sexes UN التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    Méthodes approuvées pour promouvoir une évaluation objective des emplois sur la base du travail effectué UN الطرائق المتفق عليها لتشجيع التقييم الموضوعي للوظائف على أساس العمل المضطلع به
    Un bureau de zone justifiait cette pratique en alléguant qu'il souhaitait suivre de près la qualité du travail entrepris. UN وقد برر أحد مكاتب المناطق هذه الممارسة برغبته في ضمان الرصد الوثيق لجودة العمل المضطلع به.
    L'Union européenne appuie les travaux entrepris en vue d'élaborer des normes internationales pour empêcher ces crimes et en punir les auteurs. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    L'un des principaux objectifs de la nouvelle structure consiste à prendre pleinement en compte le programme de coopération technique dans tous les aspects du travail entrepris par le Haut—Commissariat. UN ومن اﻷهداف الرئيسية للهيكل الجديد ضمان دمج برنامج التعاون التقني دمجاً كاملاً في جميع جوانب العمل المضطلع به في إطار مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    A présent, l'action menée dans le domaine du développement intègre les questions de population. UN وفي الوقت الحاضر، يتولى العمل المضطلع به في ميدان التنمية دمج المسائل المتعلقة بالسكان.
    Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. UN وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية.
    Les travaux qui seront menés jusqu'en 2013 seront axés sur l'élaboration d'un logiciel de suivi et sur la formation. UN وسيركّز العمل المضطلع به في الفترة الممتدة حتى عام 2013 على متابعة تطوير البرمجيات والتدريب عليها.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    S'agissant des travaux effectués dans le cadre de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, il convient de noter, entre autres, les réalisations suivantes: UN وفيما يتعلق بالعمل المضطلع به في إطار مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، يمكن ملاحظة الإنجازات التالية، بين إنجازات أخرى:
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial veilleraient à ce que les activités entreprises en vue de faciliter la coopération régionale ne fassent pas double emploi avec celles menées au siège. UN وتكفل الأمانة والآلية العالمية ألا تكون هناك ازدواجية بين العمل المضطلع به من أجل تيسير التنسيق الإقليمي والعمل الذي يجري الاضطلاع به في المقر.
    Apporter un appui financier et technique plus important aux activités menées au niveau local UN الحاجة إلى زيادة الدعم المالي والتقني للعمل المضطلع به على المستوى المحلي
    Rapport sur les progrès réalisés par l'UNICEF dans son action en faveur de l'égalité des sexes UN التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    Examen périodique de l'indemnité de subsistance (missions) effectué au Siège UN الاستعراض الدوري لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة المضطلع به في المقر
    Enfin, la délégation du Bélarus se félicite du travail accompli en ce qui concerne les deux Répertoires. UN واختتم بالإعراب عن تقدير وفده للعمل المضطلع به بخصوص مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن.
    Elle apprécie la réforme entreprise par le Directeur exécutif par intérim mais elle estime que l'Institut doit prouver que ses programmes justifient les dépenses occasionnées par l'existence d'une organisation autonome des Nations Unies. UN ورغم أن الولايات المتحدة تقدر اﻹصلاح المضطلع به من قبل المدير التنفيذي المؤقت فإنها ترى أن المعهد ينبغي أن يبين أن برامجه تبرر النفقات التي يفترضها وجود هيئة مستقلة لﻷمم المتحدة.
    Le rapport ne contient pas d'opinion des commissaires aux comptes à proprement parler, compte tenu de la nature de l'examen réalisé. UN ولا يتضمن التقرير الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات بشأنها نظرا لطبيعة العمل المضطلع به في حالات كهذه.
    Le rapport donne un aperçu des progrès accomplis dans ces sept domaines thématiques. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في العمل المضطلع به ضمن المجالات المواضيعية السبعة.
    Le Gouvernement russe appuie les mesures prises pour améliorer le recrutement au Secrétariat et les activités sur le terrain. UN وأعرب عن تأييد حكومة بلده للتدابير المتخذة لتحسين التوظيف في الأمانة وللعمل المضطلع به في الميدان.
    Le travail de recherche et de rédaction mené pour la publication de documents importants est mis à profit par l'ensemble du programme d'information et constitue une source d'informations susceptibles d'être relayées par la télévision, la presse écrite et l'Internet. UN ويغذي العمل التحريري والمتعلق بالبحث المضطلع به في سياق المنشورات الرئيسية الجهد المعلوماتي العام ويقدم المواد ﻹنتاج مواد تليفزيونية وصحافة مطبوعة ومواد إلكترونية.
    Les travaux considérables consacrés à ces éléments du texte devraient réduire les efforts nécessaires pour qu'ils puissent faire l'objet d'un accord. UN ومن المفترض أن يقلص العمل المكثف المضطلع به بشأن هذه العناصر من النص حجم العمل المطلوب للتوصل إلى اتفاق بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد