Monsieur le Président, nos trois délégations sont prêtes à épauler vos successeurs, qui, nous en sommes convaincus, souhaiteront faire avancer le processus de revitalisation. | UN | إن وفودنا الثلاثة مستعدة في هذا الصدد، سيدي، لدعم خلفائكم، الذين نثق بأنهم يرغبون في المضي قدما بعملية التنشيط. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
(Signé) Philippe Djangone-Bi faire avancer le processus de paix : état de l'application de la feuille de route du Président Mbeki | UN | المضي قدما بعملية السلام: آخر التطورات فيما يتعلق بتنفيذ خريطة طريق ثابو مبيكي |
La mise en œuvre de ce mandat a contribué à faire progresser le processus de consolidation de la paix tout en répondant aux difficultés politiques. | UN | وساعد تنفيذ هذه الولاية على المضي قدما بعملية السلام مع التصدي في الوقت نفسه للتحديات السياسية. |
Le Japon espère sincèrement que les parties concernées persévéreront dans les efforts qu'elles déploient pour entamer un dialogue et faire progresser le processus de paix. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام. |
Toutefois, il est clair qu'il n'existe aucune procédure pouvant se substituer à l'Accord de paix, qui demeurera le mécanisme indispensable pour faire avancer le processus de paix. | UN | لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Au Moyen-Orient également, il est beaucoup plus difficile qu'on pouvait l'imaginer de faire avancer le processus de la paix. | UN | وفي الشرق اﻷوسط بدأ يتبين أن المضي قدما بعملية السلام أكثر صعوبة بكثير مما كان يمكن تصوره. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Dans le même temps, les autorités ont tendu la main à d'autres groupes ethniques en vue de faire avancer le processus de paix. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى السلطات إلى التواصل مع المجموعات العرقية والتحاور معها من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable. | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent donc s'attacher en priorité à faire avancer le processus de la détermination du statut futur du Kosovo. | UN | فينبغي أن تبقى مسألة المضي قدما بعملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل أولوية عليا لدى مجلس الأمن ولدى المجتمع الدولي. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Nous remercions l'Ambassadeur Tanin de ses importantes contributions pour faire avancer le processus des négociations à la précédente session. | UN | ونشكر السفير تانين على مساهماته الهامة في المضي قدما بعملية المفاوضات خلال الدورة السابقة. |
Celui-ci a indiqué qu'au cours des neuf mois précédents, des efforts sans précédent avaient été accomplis pour faire progresser le processus de paix. | UN | وذكر أنه خلال فترة التسعة أشهر السابقة، بُذلت جهود غير مسبوقة بهدف المضي قدما بعملية السلام. |
Toutefois, aucun progrès n'a depuis lors été accompli pour faire progresser le processus de démobilisation. | UN | بيد أنه لم يحرز منذ ذلك الوقت أي تقدم إضافي في المضي قدما بعملية التسريح. |
La route qui s'étend devant nous peut sembler hérissée d'obstacles et de difficultés, mais nous devons aller de l'avant; nous ne pouvons abandonner la responsabilité qui nous incombe de faire progresser le processus du développement humain durable. | UN | وقد يبدو الطريق إلى اﻷمام مليئا بالعقبات ومحفوفا بالمصاعب، ولكننا لا نستطيع أن نكف عن التقدم، ولا يمكن أن نتخلى عن مسؤوليتنا عن المضي قدما بعملية التنمية البشرية المستدامة. |
Nous avons écouté attentivement ce qui s'est dit jusqu'à présent, et nous attendons avec intérêt les suggestions des représentants qui n'ont pas encore pris la parole. Nous nous réjouissons de travailler de concert avec tous pour faire progresser le processus de réforme en cours. | UN | وقد استمعنا باهتمام الى آراء ممثلي الدول ونتطلع الى الاستماع الى اقتراحات الممثلين الذين ما زال عليهم أن يتكلموا ويعملـــوا مــع اﻵخرين من أجل المضي قدما بعملية اﻹصلاح الجارية. |
Nous pensons que cet objectif pourrait être atteint si les hommes d'État faisaient preuve d'une véritable volonté politique et d'un esprit de coopération, pour faire progresser le processus multilatéral de désarmement. | UN | ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق لو أظهر الحكام إرادتهم السياسية الحقيقية وروح التعاون في المضي قدما بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف القائمة حاليا. |
Le 3 février, le Président Kagame a demandé à tous les signataires de l'Accord de Lusaka de se réunir pour examiner les moyens de faire progresser le processus de paix. | UN | وفي 3 شباط/فبراير دعا الرئيس كاغامي إلى عقد اجتماع لجميع الموقعين على اتفاق لوساكا من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Le Royaume-Uni est déterminé à contribuer à l'avancée du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالجهود الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
À cet égard, nous manifestons notre appui très ferme aux tentatives de l'ONU et du Quatuor visant à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تأييدنا الشديد لما تبذله الأمم المتحدة والمجموعة الرباعية من جهود لا تعرف الكلل، في المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |