ويكيبيديا

    "المضي قُدماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire progresser
        
    • procéder
        
    • faire avancer
        
    • continuer
        
    • voie à suivre
        
    • de progresser
        
    • aller de l'avant
        
    • de poursuivre
        
    • d'aller
        
    • perspectives
        
    • d'avancer
        
    Le chapitre VII indique la voie à suivre pour faire progresser les travaux dans ce domaine. UN ويعرض الفصل السابع سبل المضي قُدماً بالعمل في هذا المجال.
    Cela aidait à faire progresser la communauté du développement dans les efforts qu'elle faisait pour comprendre le défi qu'était la réduction de la pauvreté et le relever. UN فهو يساعد الجهات العاملة في مجال التنمية على المضي قُدماً في جهودها الرامية إلى تفهم ما يمثله تقليل الفقر من تحد وعلى مواجهة هذا التحدي.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder ainsi. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تود المضي قُدماً وفقاً لذلك.
    7. Quel pourrait être l'axe des travaux d'un groupe de personnalités de haut niveau chargé de tenter de faire avancer le débat? UN 7- ما المسائل التي يمكن أن يركز عليها فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة من أجل السعي إلى المضي قُدماً بالنقاش؟
    Il a exhorté les États africains à continuer dans cette voie, tout en insistant sur la nécessité pour l'Afrique de mieux s'organiser pour gérer les conflits dont le continent est constamment le théâtre. UN وناشد الدول الأفريقية المضي قُدماً في هذا الطريق، مشدداً على ضرورة قيام أفريقيا باعتماد نهج أفضل لتنظيم قدراتها من أجل التصدي للصراعات التي تشكل القارة مسرحاً لها على الدوام.
    Elle a également permis de mieux comprendre les atouts et les difficultés des trois communautés et d'étudier les moyens de progresser ensemble. UN وساهم اجتماع الخبراء أيضا في تطوير فهم لجوانب قوة الأوساط الثلاثة والتحديات التي تواجهها واستكشاف سبل المضي قُدماً معا.
    Nous pensons qu'elle produira l'élan politique nécessaire dont la Conférence a le plus grand besoin pour aller de l'avant. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    L'un des grands enjeux sera de faire progresser l'application intégrée de la Stratégie. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو المضي قُدماً في العمل المتعلق بتيسير تنفيذ الاستراتيجية.
    faire progresser la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies UN المضي قُدماً في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    faire progresser le processus de réforme constitutionnelle; et UN المضي قُدماً في عملية استعراض الدستور؛
    Une fois le processus achevé, la Bulgarie serait en mesure de procéder à la ratification. UN وحالما تُستكمل هذه العملية، ستتمكّن بلغاريا من المضي قُدماً بعملية التصديق.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح.
    Si un demandeur démontre que les conditions requises pour la délivrance d'une injonction sont remplies, le Ministère ne peut procéder à l'expulsion et est tenu d'obéir au tribunal. UN هذا، وللمحاكم صلاحية الأمر بوقف التنفيذ، وإذا ما أثبت المدعي أن مستلزمات إصدار الأمر الزاجر متوفرة، فإن الوزارة لا تستطيع حينئذ المضي قُدماً في عملية الإبعاد ويتعين عليها أن تمتثل بأمر المحكمة.
    Toute proposition concernant la voie à suivre pour faire avancer les travaux serait la bienvenue. UN ويرحب الاجتماع بأية مقترحات تقدم عن كيفية المضي قُدماً بأعماله.
    Toute proposition concernant la voie à suivre pour faire avancer les travaux serait la bienvenue. UN ويرحب الاجتماع بأية مقترحات تقدم عن كيفية المضي قُدماً بأعماله.
    Iran: faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN إيران: المضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف.
    C'est pourquoi il est important de continuer à avancer de manière résolue sur cette question, dans le cadre de débats ouverts, inclusifs et transparents. UN لذا، من المهم المضي قُدماً بحزم، ومواصلة السير على هذا المسار، الذي أثبت أنه مفتوح وشامل وشفاف.
    En effet, en menant des politiques axées sur la population, le Gouvernement coréen a permis au pays de progresser sur la voie qu'il a choisie, et ce malgré les pressions politiques, les blocus économiques et les menaces militaires étrangères. UN وفي الواقع، فإن اتباع الحكومة لسياسات محورها الشعب مكَّنت بلده من المضي قُدماً على الطريق الذي اختاره بالرغم من الضغط السياسي المستمر وأنواع الحصار الاقتصادي والتهديدات العسكرية الخارجية.
    Pour aller de l'avant, il faut changer le statu quo en vue d'améliorer la vie de ceux qui sont directement concernés par ces politiques. UN إن المضي قُدماً يتطلّب قفزة نحو تغيير الحالة الراهنة بما يكفل تحسين حياة أكثر المتضررين من جرّاء تلك السياسات.
    Le secrétariat avait donc demandé conseil au Comité sur la manière de poursuivre l'examen de ces décisions. UN ولذلك فإن الأمانة تلتمس توجيهاً من اللجنة بشأن كيفية المضي قُدماً في النظر في المقرّرات.
    Il importe d'aller de l'avant et que la formulation des politiques débouche sur des actions concrètes. UN وأضاف أنه من المهم المضي قُدماً وتحويل السياسات التي تمت صياغتها إلى أعمال ملموسة.
    Les participants y ont analysé la situation actuelle, les problèmes et les perspectives du point de vue de plusieurs États. UN ودرس الحالة الراهنة للمدونة والتحدِّيات التي تواجه تطبيقها وسبل المضي قُدماً بشأنها من وجهة نظر دول عدَّة.
    L'approche globale adoptée pour engager des travaux de fond au sein de la Conférence du désarmement n'a pas permis d'aboutir à un accord consensuel sur une façon d'avancer. UN غير أن النهج الشامل للبدء في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح لم يؤدّ إلى توافق في الآراء بشأن المضي قُدماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد