Il espère que les parties pourront mettre fin à l'escalade de la violence et S'acheminer vers un avenir meilleur pour leurs populations qui n'ont que trop souffert. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا. |
De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que les îles Turques et Caïques devaient se doter d'institutions plus dynamiques, plus transparentes et d'une plus grande stabilité sociale avant de s'engager dans telle ou telle voie ou de S'acheminer vers l'autodétermination. | UN | وركز كثير من المتكلمين على حاجة جزر تركس وكايكوس إلى تطوير مؤسسات أقوى وأكثر قابلية للمساءلة وتحقيق المزيد من الاستقرار السياسي قبل المضي نحو تقرير المصير. |
En outre, nombre des pays qui tentent d'aider l'Afghanistan à S'acheminer vers la paix, la stabilité et la sécurité le font sans reconnaître que le Comité a un rôle important à jouer à cet égard et semblent considérer que les mesures de sanctions entravent davantage leurs actions qu'elles ne les aident. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن العديد من الدول التي تحاول مساعدة أفغانستان في المضي نحو السلام والاستقرار والأمن، تفعل ذلك من دون أن تدرك أن للجنة دورا كبيرا في هذا الصدد، ويبدو أنها في كثير من الحالات تعتبر تدابير الجزاءات عائقا أكثر منها مساعدا لجهودها. |
Associer de cette manière le secteur privé nous permet de partager avec lui les objectifs, les ressources, les connaissances et les compétences, tout en réduisant considérablement les risques politiques liés aux gigantesques investissements, de l'ordre de milliers de milliards de dollars, qui devront être faits pour évoluer vers une économie mondiale ne reposant plus sur les combustibles fossiles. | UN | وإشراك القطاع الخاص بتلك الطريقة يمكننا من مشاركته الأهداف والموارد والمعرفة والخبرة، بينما يخفض بقدر كبير المخاطر السياسية التي تنطوي عليها الاستثمارات الضخمة بقيمة تريليون دولار والتي يتعين توجيهها بغية المضي نحو تحقيق اقتصاد عالمي خال من الانبعاث الكربوني. |
Il est nécessaire de continuer de progresser vers une levée de l'embargo. | UN | وهناك ضرورة للاستمرار في المضي نحو رفع الحصار. |
La conférence de Stockholm a permis de coordonner le soutien international et d'avancer vers la reconstruction, sous l'égide des Nations Unies et du Gouvernement libanais. | UN | ومكننا مؤتمر استكهولم من تنسيق الدعم الدولي ومن المضي نحو إعادة الإعمار تحت إشراف الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية. |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Table ronde sur le thème " S'acheminer vers la mise en œuvre : constatations des Dialogues du GNUD sur la mise en œuvre pour l'après-2015 " (coorganisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " المضي نحو التنفيذ: نتائج الحوارات التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ ما بعد عام 2015 " (يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) |
Je recommande vivement au Conseil d'approuver la création d'une mission d'assistance des Nations Unies [option c)] pour la phase actuelle, tout en soulignant la nécessité de S'acheminer vers une structure pleinement intégrée dès que les conditions le permettront, et de maintenir à l'examen l'option d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies pour l'avenir. | UN | 85 - ولذلك أوصي بقوة بأن يؤيد مجلس الأمن إنشاء بعثة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة (الخيار (ج)) للمرحلة الراهنة، وأشير إلى ضرورة المضي نحو تكامل هيكلي تام في أقرب وقت ممكن، وإبقاء خيار إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام قيد الاستعراض للمستقبل. |
Bien qu'il n'y ait pas de modèle uniforme pour chaque situation envisageable, les différentes options identifiées et examinées sont autant d'exemples démontrant qu'il est possible d'évoluer vers une participation et représentation effectives des minorités, conformément aux idéaux de la démocratie, à la primauté du droit et au respect des droits fondamentaux. | UN | وبينما لا تتوفر " نماذج واحدة صالحة لكل الحالات " تسري على جميع السياقات المتصوَّرة، تقدم مختلف الخيارات التي حُددت واستعرضت عدداً من الأمثلة الإيجابية على المضي نحو زيادة فعالية مشاركة الأقليات ومستوى تمثيلها، بما يتسق ومُثل الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Bien qu'il n'y ait pas de modèle uniforme pour chaque situation envisageable, les différentes options identifiées et examinées sont autant d'exemples démontrant qu'il est possible d'évoluer vers une participation plus effective des minorités à la vie économique. | UN | وبينما لا تتوفر " نماذج واحدة صالحة لكل الحالات " تسري على جميع السياقات المتصوَّرة، تُقدِّم مختلف الخيارات التي حُددت واستُعرضت عدداً من الأمثلة الإيجابية على المضي نحو زيادة فعالية مشاركة الأقليات في الحياة الاقتصادية. |
c) Les appels en faveur d'un changement fondamental de paradigme dans le système agroalimentaire prédominant grâce au changement institutionnel, au renforcement des capacités et à l'investissement en vue d'évoluer vers un système de production et des habitudes de consommation durables et une agriculture qui est multifonctionnelle et répond aux besoins de résilience des petits exploitants et des familles agricoles7; | UN | (ج) الدعوات إلى إجراء تحول أساسي في نمط المنظومة السائدة للأغذية الزراعية بفضل التغيير المؤسسي وتنمية القدرات والاستثمار من أجل المضي نحو نظام مستدام للإنتاج وأنماط للاستهلاك والزراعة تؤدي وظائف متعددة وتلبي احتياجات صغار المزارعين والأسر المزارعة في مجال القدرة على التكيف()؛ |
Cet engagement définit le nouvel objectif mondial qui consiste à progresser vers un accès universel aux programmes de prévention, de traitement, de soins et de services d'appui d'ici 2010. | UN | وحدد الالتزام الهدف العالمي الجديد المتمثل في المضي نحو تيسير الاستفادة للجميع من برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
Cet environnement dans lequel les menaces sont de plus en plus fortes affecte gravement la capacité de la région de progresser vers la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive et de missiles balistiques. | UN | وتؤثر هذه البيئة من التهديدات المتزايدة تأثيراً حاسماً في قدرة المنطقة علـى المضي نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية. |
À cet égard, il nous semble indispensable, dans un premier temps, de progresser vers la définition de restrictions au droit de veto par l'intermédiaire d'amendements au paragraphe 3) de l'Article 27, telles que l'interdiction du recours au veto sur des questions telles que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les violations massives des droits de l'homme. | UN | وكخطوة أولى، نؤمن بأن من الضروري المضي نحو وضع قيود على استخدام حق النقض من خلال إجراء تعديلات محددة على الفقرة 3 من المادة 27 مثل حظر استخدام حق النقض في ما يتعلق بمسائل مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان. |
Nous saluons les décisions prises par le Gouvernement cubain d'entreprendre une réforme économique dont nous espérons qu'elle permettra au pays d'avancer vers un système économique plus rationnel et donnera des avantages tangibles à la population. | UN | وإننا نرحب بقرار الحكومة الكوبية الاضطلاع بعملية إصلاح اقتصادي، ونأمل أن تمكن البلاد من المضي نحو نظام اقتصادي يكون أكثر رشدا ويأتي بفوائد ملموسة للشعــب الكوبــي. |
Au paragraphe 31 c) de son rapport, le Conseil consultatif traduit cette préoccupation d'une façon encore plus ambitieuse, car il indique que la société civile et les ONG pourraient exposer leurs idées sur la façon de surmonter la paralysie prolongée de la Conférence du désarmement et d'avancer vers l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وتعكس الفقرة 31(ج) من تقرير المجلس الاستشاري هذا القلق بصورة نراها أكثر طموحاً، بسبب إشارة المجلس إلى أن بإمكان المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية تقديم إسهامات بشأن سبل التغلب على الجمود الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح وبشأن المضي نحو الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |