Fourniture de matériel de cuisine aux unités militaires de la Force et réparation dudit matériel | UN | توفير وإصلاح معدات المطابخ التي قدمتها الحكومة القبرصية للوحدات العسكرية التابعة للقوة |
Il y aura les basiques de Thanksgiving, plus toute leur gamme de cuisine internationale. | Open Subtitles | سيقدمون كل الأطباق التقليدية لعيد الشكر بالإضافة لمكملات من المطابخ العالمية |
Regardez les styles de cuisine dans le catalogue sous la table. | Open Subtitles | لم لا تتفقدين تصميمات المطابخ بالكتيب أسفل المنضدة ؟ |
Les cuisines visitées étaient propres mais mal équipées et insuffisamment entretenues pour offrir aux détenus des repas sains et équilibrés. | UN | وكانت المطابخ نظيفة لكن تجهيزاتها قليلة ولا يُعتنى بها بما يكفي لتقديم وجبات متوازنة وصحية للسجناء. |
C'était une calamité : cuisines crasseuses, aucune logique dans les menus. | Open Subtitles | الأماكن كانن فوضى، المطابخ قذرة، قوائم الطعام غير متناسقة، |
Il y a des armoires qui ont besoin d'être relevées, les cuisines d'un bon nettoyage. | Open Subtitles | لدي بعض الرفوف التي يجب أن أضعها و المطابخ بحاجة لنظافة جيدة |
La cuisine ferme jamais, tout le monde est mon invité. | Open Subtitles | المطابخ لا تغلق وكل ما يأكلونه على حسابي |
On a vu qu'il avait négocié à l'avance des arrangements avec certains fournisseurs de couvertures et d'ustensiles de cuisine. | UN | وقد سبقت الاشارة الى الترتيبات الاحتياطية التي اتخذت مع موردين مختارين للبطاطين ومعدات المطابخ. |
En l'espèce, il s'agit d'une action en justice intentée par un vendeur italien d'accessoires de cuisine contre une entreprise hôtelière valaisanne. | UN | تتعلق هذه القضية بدعوى رفعها تاجر إيطالي يبيع معدات المطابخ على مؤسسة فندقية تقع بكانتون فاليه. |
Dans certains cas, des travailleuses migrantes sont obligées de dormir dans la salle de bains, dans la cuisine ou dans des armoires. | UN | وفي بعض الحالات، تضطر العاملات المهاجرات إلى النوم في الحمامات أو المطابخ أو الخزانات. |
Une formation en cours de mission a été dispensée à Mogadiscio à 560 membres du personnel sur les services de cuisine et de restauration et sur la cellule de défense. | UN | تلقى 560 فرداً تدريباً داخل البعثة بشأن خدمات المطابخ والمطاعم والخلية الدفاعية، في مقديشو |
Le défendeur, un vendeur allemand, a livré à une société italienne de crédit-bail une machine de gainage de meubles de cuisine destinée à l'usage du demandeur, un crédit-preneur italien. | UN | ورّد بائع ألماني، المدعى عليه، آلة لطلاء أثاث المطابخ الى شركة تأجير ايطالية، المدعية، لكي يستخدمها مستأجر ايطالي. |
Fourniture de matériel de cuisine aux unités militaires de la Force | UN | توفير معدات المطابخ للوحدات العسكرية التابعة للبعثة |
Dans les pays du Conseil de coopération du Golfe, 75 à 90 % des ménages environ sont directement reliés aux réseaux d’approvisionnement en eau et d’assainissement et plus de 95 % des logements ont accès à une cuisine et à des sanitaires. | UN | وقرابة ٧٥ إلى ٩٠ في المائة من اﻷسر المعيشية تتصل على نحو مباشر بشبكات المياه وشبكات المجاري، وما يزيد عن ٩٥ في المائة من المساكن بهذه البلدان متصل بمرافق من مرافق المطابخ والحمامات. |
- et dans les cuisines, vous pouvez choisir... - Excusez-moi. | Open Subtitles | و عندما ترون المطابخ يمكنكما أن تختارا أعذريني |
Aucun crédit n'est prévu pour l'équipement des nouvelles cuisines conteneurisées, qui sont livrées entièrement équipées. | UN | ولم يرصد أي اعتماد لمعدات حاويات المطابخ الجديدة، ﻷن الحاويات تصل تامة التجهيز. |
Le SPT a visité les cuisines des deux établissements et a assisté à la distribution du repas du soir. | UN | وزارت اللجنة الفرعية المطابخ في السجنين وكانت موجودة عند تقديم وجبة المساء. |
C'est ainsi qu'au Guatemala des cuisines communautaires proposent des repas aux personnes âgées qui vivent seules dans les zones rurales et urbaines. | UN | وعلى سبيل المثال، توفر المطابخ الجماعية في غواتيمالا وجبات للمسنين الذين يعيشون بمفردهم في المناطق الريفية والحضرية. |
Le HCR a souscrit aux recommandations de l'audit et pris des mesures pour les appliquer. Par exemple, il s'efforce actuellement de revendre ou de redéployer les cuisines en question. | UN | ووافقت المفوضية على التوصيات المقدمة بشأن مراجعة الحسابات واتخذت خطوات لتنفيذها، من بينها مثلا العمل على إعادة بيع المطابخ العسكرية أو الانتفاع منها في مكان آخر. |
On trouve des enfants dans tous les domaines du secteur touristique mais ils sont souvent cachés et travaillent par exemple comme aides dans les cuisines. | UN | ويعمل اﻷطفال كمعاونين في جميع اﻷنشطة السياحية، وإن كانوا يعملون في المقام اﻷول في أماكن خفية مثل المطابخ. |
:: Organisation de stages de formation avant déploiement et de stages de formation et de remise à niveau sur le terrain concernant les services de cuisine, la restauration, les rations, le carburant, les fournitures générales, le transport maritime, la gestion du matériel, les communications, l'informatique et la cellule de défense, à Mogadiscio et à Mombasa, pour 2 332 membres du personnel de l'AMISOM | UN | التدريب :: توفير التدريب قبل النشر وداخل البعثة ولتجديد المعلومات في مجال خدمات المطابخ والمطاعم، وحصص الإعاشة، والوقود، والإمدادات العامة، والنقل البحري، وإدارة الممتلكات، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، وخلية الدفاع في مقديشو ومومباسا لـ 332 2 من موظفي البعثة |
c) Toutes les cuisines et cantines; | UN | (ج) جميع المطابخ ومرافق الطهي؛ |
La plupart des locaux à usage d'habitation sont en mauvais état. Il faudra en outre rénover les cantines et allées et réaménager les installations de lavage et d'entretien des véhicules. | UN | وتحتاج معظم أماكن اﻹقامة لاصلاحات كبيرة لسوء حالتها وبالاضافة الى ذلك سيكون من الضروري اجراء تحسينات على المطابخ والممرات وتحديث مرافق غسل وصيانة المركبات. |