En tant qu'Administrateur, il était responsable en dernier ressort de tout ce qui se produisait pendant son mandat. | UN | وهو، بوصفه مدير البرنامج، مسؤول في نهاية المطاف عن أي شيء يحدث خلال فترة ولايته. |
En tant qu'Administrateur, il était responsable en dernier ressort de tout ce qui se produisait pendant son mandat. | UN | وهو، بوصفه مدير البرنامج، مسؤول في نهاية المطاف عن أي شيء يحدث خلال فترة ولايته. |
Le Conseil souligne que le Gouvernement fédéral somalien est responsable en dernier ressort de la gestion de ses armes et de son matériel militaire. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن حكومة الصومال الاتحادية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن إدارة أسلحتها ومعداتها العسكرية. |
Soulignant que c'est aux Angolais qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener à bien l'application des " Acordos de Paz " et de tout accord conclu ultérieurement, | UN | وإذ يؤكد أن على عاتق اﻷنغوليين تقع المسؤولية في نهاية المطاف عن النجاح في تنفيذ اتفاقات السلم وأي اتفاق لاحق، |
Soulignant dans ce contexte que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de réaliser la réconciliation nationale et de reconstruire le pays, | UN | وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده، |
:: Préciser que, même lorsqu'il recourt à un partenaire extérieur, l'ONUDC est responsable, en dernier ressort, de l'utilisation efficiente des fonds mis à disposition par les donateurs; | UN | :: توضيح أن المكتب مسؤول في نهاية المطاف عن فعالية وكفاءة استخدام أموال المانحين، حتى في حالة استخدامه لشريك خارجي. |
En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies, en tant que signataire de la Convention d'armistice, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que toutes les forces du Commandement des Nations Unies respectent la Convention. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد اﻷعلى، بوصفه الطرف الموقع عن قيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة ﻷحكام الاتفاق المذكور. |
En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies, en tant que signataire de la Convention d'armistice, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que toutes les forces du Commandement des Nations Unies respectent la Convention. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد الأعلى، بوصفه الطرف الموقع عن قيادة الأمم المتحدة على اتفاق الهدنة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة لأحكام الاتفاق المذكور. |
Le secrétariat de la CNUCED et plusieurs autres organes ont préconisé une approche raisonnablement décentralisée, dans laquelle les chefs de bureau (par exemple, le Secrétaire général de la CNUCED) pourraient être responsables en dernier ressort de l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | فقد دعت أمانة الأونكتاد وعدة كيانات أخرى إلى الأخذ بنهج لا مركزي معقول يضع رؤساء الإدارات، مثل الأمين العام للأونكتاد، موضع االمسؤول في نهاية المطاف عن إنجاز برنامج العمل المعتمد. |
Ce projet de conclusion souligne donc le rôle principal des parties à un traité, qui sont maîtresses de celui-ci et responsables en dernier ressort de son application. | UN | ولذا يشدد الاستنتاج على الدور الرئيسي للدول الأطراف في معاهدة بوصفها سادة المعاهدة وهي المسؤولة في نهاية المطاف عن تطبيقها. |
De fait, étant responsable en dernier ressort de la publication en temps voulu des documents, c'est à lui que reviennent les fonctions de contrôle et de coordination. | UN | ونظرا إلى أنها في الواقع مسؤولة في نهاية المطاف عن صدور الوثائق في الوقت المحدد، فإن مهمتي المراقبة والتنسيق تعودان إليها. |
C'est à l'État territorial, ainsi qu'à tout autre État exerçant sa juridiction ou un contrôle effectif sur son territoire, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que les obligations de diligence soient remplies. | UN | والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة. |
Il est capital de souligner que c'est au Gouvernement afghan qu'il incombe en dernier ressort de respecter ses obligations en matière de droits de l'homme, obligations qui ont été entérinées dans la Constitution. | UN | ولا بد من التشديد على أن حكومة أفغانستان مسؤولة في نهاية المطاف عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وهي التزامات مؤكدة في دستورها أيضاً. |
Nonobstant cette forte participation internationale, ce sont les autorités du Kosovo qui sont comptables et responsables en dernier ressort de la mise en œuvre de la proposition de Règlement. | UN | 14 - وبالرغم من هذا الاهتمام الدولي القوي، فإن سلطات كوسوفو مسؤولة في نهاية المطاف عن تنفيذ اقتراح التسوية. |
Entre-temps, il fallait garder à l'esprit que les pays les moins avancés eux-mêmes étaient les mieux placés pour décider de leurs besoins et de leurs priorités, et aussi qu'ils étaient responsables en dernier ressort de leur propre développement. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يغرب عن البال، عند المضي قدما في هذه المسيرة، أن أقل البلدان نموا هي الأقدر على تحديد احتياجاتها وأولوياتها الإنمائية، فهي المسؤولة في نهاية المطاف عن تنميتها. |
En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies, en tant que signataire de la Convention d'armistice, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que toutes les forces du Commandement des Nations Unies respectent la Convention. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة، بوصفه الطرف الموقع عن قيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة ﻷحكام الاتفاق المذكور. |
En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies — en tant que signataire de la Convention d'armistice — qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que toutes les forces du Commandement des Nations Unies respectent la Convention. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة بوصفه هو الذي وقع على اتفاق الهدنة عن قيادة اﻷمم المتحدة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة ﻷحكام الاتفاق المذكور. |
66. Comme on l'a vu précédemment, du fait de son rôle central d'organe directeur, l'Assemblée générale est responsable en dernier ressort de l'examen de la mise en oeuvre de chaque programme d'action. | UN | ٦٦ - على نحو ما سبق ذكره فإن الجمعية العامة، نظرا لدورها الرئيسي في مجال صنع السياسات، مسؤولة في نهاية المطاف عن استعراض التنفيذ لكل من برامج العمل. |
Soulignant que c'est aux Angolais qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener à bien l'application des " Acordos de Paz " et de tout accord conclu ultérieurement, | UN | وإذ يؤكد أن على عاتق اﻷنغوليين تقع المسؤولية في نهاية المطاف عن النجاح في تنفيذ اتفاقات السلم وأي اتفاق لاحق، |
Soulignant dans ce contexte que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de réaliser la réconciliation nationale et de reconstruire le pays, | UN | وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده، |
Soulignant que c'est aux Angolais qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener à bien l'application des " Acordos de Paz " et de tout accord conclu ultérieurement, | UN | " وإذ يؤكد أن على عاتق اﻷنغوليين تقع المسؤولية في نهاية المطاف عن النجاح في تنفيذ اتفاقات السلم وأي اتفاق لاحق، |