Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
Pour ce qui est des réclamations au titre des activités de surveillance et d'évaluation, l'atteinte à l'environnement n'était pas une condition préalable à la recevabilité de la demande d'indemnisation. | UN | ففيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقييم، لم يكن الضرر البيئي شرطا مسبقا لكي يُستحق التعويض في إطارها. |
Par exemple, on exigera des preuves moins rigoureuses pour des réclamations portant sur des vêtements que pour des réclamations portant sur des bijoux. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المطالبات المتعلقة بالملابس لها عتبة من شواهد اﻹثبات أدنى من عتبة المطالبات المتعلقة بالمجوهرات. |
Les réclamations relatives à ces fournisseurs n'ont pas été étayées par des éléments de preuve directs et contemporains qui auraient permis au Comité d'évaluer ou de vérifier ces pertes. | UN | ولم تدعم المطالبات المتعلقة بهؤلاء الموردين بمستندات أولية ومعاصرة تمكن الفريق من تقييم هذه الخسائر أو التحقق منها. |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يخص المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Les réclamations pour augmentation des coûts d'exploitation couvrent également une longue période. | UN | وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية. |
Toutefois, au paragraphe 10 de cette même décision, le Conseil d'administration limite les réclamations pour décès à la perte du conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré. | UN | ومع ذلك فإن الفقرة 10 من المقرر 1 تحد من نطاق المطالبات المتعلقة بالوفاة بحيث لا تتجاوز المطالبات المتعلقة بوفاة زوج مقدم المطالبة أو أحد أبنائه أو والديه. |
Toutefois, au paragraphe 10 de cette même décision, le Conseil d'administration limite les réclamations pour décès à la perte du conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré. | UN | ومع ذلك فإن الفقرة 10 من المقرر 1 تحد من نطاق المطالبات المتعلقة بالوفاة بحيث لا تتجاوز المطالبات المتعلقة بوفاة زوج مقدم المطالبة أو أحد أبنائه أو والديه. |
Ceci est particulièrement vrai des réclamations pour manque à gagner et pour augmentation des coûts d'exploitation. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والزيادة في تكاليف العمليات. |
2. réclamations pour perte de revenu dans les cas où le requérant a retrouvé un emploi pendant la période considérée | UN | 2- المطالبات المتعلقة بفقدان الدخل في الحالات التي أعيد فيها توظيف المطالب أثناء الفترة المشمولة بالاختصاص |
Ce sont les réclamations de ce dernier type et notamment les réclamations pour pertes des revenus locatifs tirés d'un permis cédé à bail à un tiers qui sont examinées dans la présente section. | UN | وهذا النوع الأخير من المطالبات، بما في ذلك المطالبات المتعلقة بخسارة إيرادات الإيجار الناتجة عن ترخيص مزاولة عمل تجاري مؤجر للغير هو الذي تتناوله المناقشة في هذا الفرع. |
De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. | UN | وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند. |
140. Les mêmes considérations s'appliquent exactement aux réclamations au titre de la petite caisse laissée en Iraq en dinars iraquiens. | UN | 140- تنطبق نفس الاعتبارات على المطالبات المتعلقة بصناديق المصروفات النثرية المتروكة في العراق بالدينارات العراقية. |
Par exemple, on exigera des preuves moins rigoureuses pour des réclamations portant sur des vêtements que pour des réclamations portant sur des bijoux. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المطالبات المتعلقة بالملابس لها عتبة من شواهد اﻹثبات أدنى من عتبة المطالبات المتعلقة بالمجوهرات. |
Les réclamations relatives à ces fournisseurs n'ont pas été étayées par des éléments de preuve directs et contemporains qui auraient permis au Comité d'évaluer ou de vérifier ces pertes. | UN | ولم تدعم المطالبات المتعلقة بهؤلاء الموردين بمستندات أولية ومعاصرة تمكن الفريق من تقييم هذه الخسائر أو التحقق منها. |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يخص المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Certaines réclamations relatives au Club de la KAC ont fait l'objet d'un transfert de rubrique et ont été examinées en tant que pertes de biens corporels. | UN | وأعيد تصنيف بعض المطالبات المتعلقة بنادي الشركة وأُعيد النظر فيها بوصفها خسائر في الممتلكات العقارية. |
Les directives du Ministère qui régissent les demandes d'exportation de matériels militaires sont censées assurer un tel contrôle. | UN | والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الوزارة والتي تتناول المطالبات المتعلقة بتصدير المعدات العسكرية يقصد بها تأمين ذلك. |
des demandes d'indemnisation pour les pertes d'effets personnels sont également en cours d'examen. | UN | ويجري أيضا العمل في تجهيز المطالبات المتعلقة بالتعويض الذي يغطي خسائر اﻷمتعة الشخصية. |
Traitement des avances sur voyage et des demandes de remboursement de frais | UN | سلف السفر وتجهيز المطالبات المتعلقة بالمصاريف |
Dans le domaine de la justice civile, les commissaires d'EULEX qui siègent à la Commission des litiges relatifs aux biens immeubles du Kosovo ont poursuivi leurs travaux. | UN | في مجال العدالة المدنية، واصل أعضاء لجنة المطالبات المتعلقة بالممتلكات في كوسوفو عملهم. |
Le Comité considère que ce raisonnement s'applique également dans le cas présent et que les réclamations présentées au titre de primes de risque n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن هذا الاستنتاج ينطبق هنا، وأن المطالبات المتعلقة ببدل الخطر غير قابلة للتعويض بالتالي. |