L'application de cette prescription aux réclamations de la présente tranche est examinée à la section III ciaprès. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
Les réclamations de la présente tranche ne concernaient pas des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni des contrats à exécuter en Iraq. | UN | ولا تتصل المطالبات في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب الأداء في العراق. |
L'application de cette prescription aux réclamations de la présente tranche est examinée à la section III ciaprès. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
Les requérants de cette tranche n'ayant pas apporté la preuve que les fonds étaient transférables hors d'Iraq, aucune indemnisation n'est recommandée. | UN | ونظراً إلى أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يثبتوا أن الأموال قابلة لتحويلها خارج العراق، فلا يوصى الفريق بتقديم أي تعويض. |
Les principes qui soustendent les recommandations du Comité concernant les réclamations de cette tranche sont récapitulés à l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات في هذه الدفعة. |
Les principes qui soustendent les recommandations du Comité concernant ces réclamations sont récapitulés à l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات في هذه الدفعة. |
dans la présente tranche, la majorité des requérants relèvent de la classe 2. | UN | وتندرج غالبية أصحاب المطالبات في هذه الدفعة من أصحاب المطالبات في المسار 2. |
Il a décidé de renvoyer l'examen d'une réclamation de cette tranche car elle concerne des types de pertes sur lesquels le Comité ne se prononce pas dans le cadre de la deuxième tranche La réclamation en question porte sur des pertes D8/9 (pertes commerciales ou industrielles) au sujet desquelles le Comité doit encore élaborer une méthodologie. | UN | ووافق على تأجيل إحدى المطالبات في هذه الدفعة ﻷنها تتضمن أنواعا من الخسائر لا يتخذ الفريق قرارا بشأنها، في الدفعة الثانية)٧(. |
L'application de cette prescription aux réclamations de la présente tranche est examinée à la section III cidessous. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
Les réclamations de la présente tranche ne concernaient pas des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni des contrats à exécuter en Iraq. | UN | ولا تتصل المطالبات في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب الأداء في العراق. |
L'ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien et aux entités qui avaient présenté chacune des réclamations de la présente tranche. | UN | وتمت إحالة هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت والكيانات المقدمة لكل مطالبة من المطالبات في هذه الدفعة. |
L'application de cette prescription aux réclamations de la présente tranche est examinée dans la section III ciaprès. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
L'application de cette prescription aux réclamations de la présente tranche est examinée dans la section III ciaprès. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
Les réclamations de la présente tranche que le Comité recommande de rejeter ne sont pas assorties de pièces justificatives suffisantes démontrant que les débiteurs n'ont pas pu rembourser leurs dettes du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفيما يخص المطالبات في هذه الدفعة التي يوصي الفريق بعدم قبولها، فإنه لا توجد أدلة كافية تؤيد التأكيد بأن عجز المدينين عن سداد الديون كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Ces rapports portaient, entre autres, sur toutes les réclamations de la présente tranche et exposaient les principaux points de fait et de droit soulevés par ces réclamations. | UN | وغطت هذه التقارير بين أمور أخرى، كافة المطالبات في هذه الدفعة وعرضت القضايا القانونية والوقائعية الهامة التي تم تحديدها فيها. |
8. Les requérants de cette tranche ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf deux : les pertes liées à des transactions ou pratiques commerciales et les pertes de biens producteurs de revenus. | UN | 8- وقد التمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة التعويض عن جميع فئات الخسائر المحددة في الاستمارة " هاء " باستثناء فئتين. |
Les requérants de cette tranche invoquent des éléments de perte résultant de la perturbation de leurs activités commerciales et du coût des mesures d'atténuation des dommages, qui auraient résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر ناجمة عن توقف أعمالهم وتكلفة الجهود ذات الصلة للتخفيف من الأضرار التي يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutes les réclamations de cette tranche, sauf trois, ont été rejetées par le Comité au motif que l'incapacité des débiteurs à rembourser leurs dettes, ou les éventuelles tentatives faites par les requérants pour recouvrer leurs créances ne sont pas suffisamment étayées. | UN | ورفض الفريق جميع المطالبات في هذه الدفعة إلا ثلاث منها مستندا إلى عدم وجود أدلة كافية تثبت عجز المدين عن تسديد الدين أو تثبت بذل صاحب المطالبة أي محاولة لاستعادة الدين. |
Le nombre total des réclamations réglées dans la première partie s'élève à 382, y compris deux réclamations qui ont été retirées par leurs auteurs alors que le Comité examinait les réclamations de cette tranche. | UN | وبلغ مجموع عدد المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول 382 مطالبة، تشمل مطالبتين قام أصحابها بسحبهما أثناء قيام الفريق باستعراض المطالبات في هذه الدفعة. |
Le présent rapport indique les montants d'indemnisation recommandés pour ces réclamations, compte tenu de cet ajustement. | UN | وقـد أُدرجـت مبالـغ التعويـض المعدلـة الموصى بها لتلك المطالبات في هذه الدفعة السادسة. |
99. Pour ce qui est des réclamations figurant dans la présente tranche, le Comité constate que le lien de causalité n'est pas direct pour ce type de perte. | UN | 99- وبشأن المطالبات في هذه الدفعة ، يرى الفريق أن الصلة السببية فيما يتعلق ببند الخسارة هذا ليست مباشرة. |
. Il a décidé de renvoyer l'examen d'une réclamation de cette tranche car elle concerne des types de pertes sur lesquels le Comité ne se prononce pas dans le cadre de la deuxième tranche La réclamation en question porte sur des pertes D8/9 (pertes commerciales ou industrielles) au sujet desquelles le Comité doit encore élaborer une méthodologie. | UN | ٦- وأصدر الفريق أمرين إجرائيين بخصوص المطالبات من الدفعة الثانية)٦(. ووافق على تأجيل إحدى المطالبات في هذه الدفعة ﻷنها تتضمن أنواعاً من الخسائر لا يتخذ الفريق قراراً بشأنها، في الدفعة الثانية)٧(. |
Les conclusions du Comité concernant le droit applicable, les règles de procédures et les moyens de preuve telles qu’elles figurent dans ce rapport s’appliquent également aux réclamations de la tranche à l’examen. | UN | إن استنتاجات الفريق المتعلقة بالقانون المنطبق، والقواعد اﻹجرائية ومتطلبات اﻹثبات المبينة فيه تنطبق أيضاً على المطالبات في هذه الدفعة. |
47. Le Comité note que les auteurs de certaines des réclamations à l'examen ont cherché à expliquer l'absence de pièces justificatives par le fait que tous leurs dossiers se trouvaient dans des zones touchées par les désordres publics et qu'ils avaient été détruits ou n'étaient en tout cas pas accessibles. | UN | 47- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات في هذه الدفعة يسعى إلى تفسير عدم توفر المستندات بالتأكيد أن جميع المستندات كانت موجودة في أماكن الاضطراب المدني وأنها أُتلفت، أو أنه لا يمكن الوصول إليها، على أقل تقدير. |
Les périodes secondaires d'indemnisation applicables aux autres types de réclamation de la présente tranche sont examinées ci-dessous. | UN | وترد أدناه مناقشة فترات التعويض الثانوية المناسبة لأنواع أخرى من المطالبات في هذه الدفعة. |