ويكيبيديا

    "المطالبات قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • requérants avaient
        
    • réclamations ont
        
    • réclamations avaient
        
    • requérants ont
        
    • requérants aient
        
    • les réclamations
        
    • réclamation a
        
    • dossiers peuvent
        
    • demandes d'indemnisation
        
    Dans d'autres cas, les requérants avaient commencé, mais non achevé, la fabrication des produits. UN وفي حالات أخرى، كان أصحاب المطالبات قد بدأوا عملية تصنيع المنتجات دون انجازها.
    Le Comité a cherché à savoir si les requérants avaient fourni suffisamment d'éléments de preuve établissant avec une certitude raisonnable: UN ونظر الفريق فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية تثبت بدرجة معقولة من اليقين ما يلي:
    Quelquesuns de ces requérants affirment que de telles réclamations ont été présentées à leur insu et qu'il n'y était pas fait état de toutes les pertes qu'ils avaient subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعي بعض هؤلاء المطالبين أن تلك المطالبات قد قُدمت دون علمهم ولم تشمل كل ما تكبدوه من خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    54. En ce qui concerne les ressortissants d'autres pays, le Gouvernement japonais a également fait valoir que toutes les réclamations avaient fait l'objet d'un arrangement en vertu du traité de paix signé le 8 septembre 1951, à San Francisco, avec les Puissances Alliées. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالرعايا اﻵخرين، ساقت الحكومة اليابانية بالمثل حجة مفادها أن جميع المطالبات قد جرى حلها بموجب معاهدة السلام التي وقعت عليها مع دول الحلفاء في سان فرانسيسكو في ٨ أيلول/سبتمبر ١٥٩١.
    De fait, certains requérants ont apparemment détruit des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui pouvaient servir à étayer les réclamations déjà présentées. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    Il se prononce à ce sujet que les requérants aient ou non repris leurs activités après la libération du Koweït. UN ويتم هذا التحديد على حد سواء في الحالات التي يكون فيها أصحاب المطالبات قد استأنفوا، وهي الحالات التي لم يكونوا فيها قد استأنفوا، عملياتهم بعد تحرير الكويت.
    3. Note qu'une réclamation a été retirée par le requérant lors de l'examen de la présente tranche; UN يلاحظ أن إحدى المطالبات قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    Dans la mesure où les renseignements pertinents pouvaient être vérifiés au vu du formulaire de réclamation ou des pièces jointes, il a été jugé que les requérants avaient satisfait au critère de propriété. UN وبقدر ما أمكن التأكد من المعلومات ذات الصلة بالاستناد إلى استمارة المطالبة أو الوثائق المرفقة رئي أن أصحاب المطالبات قد أثبتوا واقعة الملكية.
    50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    Dans la mesure où les renseignements pertinents pouvaient être vérifiés au vu du formulaire de réclamation ou des pièces jointes, il a été jugé que les requérants avaient satisfait au critère de propriété. UN وبقدر ما أمكن التأكد من المعلومات ذات الصلة بالاستناد إلى استمارة المطالبة أو الوثائق المرفقة رئي أن أصحاب المطالبات قد أثبتوا واقعة الملكية.
    Sans pouvoir dire avec certitude si toutes ces réclamations ont été réglées par le Commandement unifié, l'ONU peut sûrement affirmer qu'aucune ne l'a été réglée par elle. UN ولئن كان من المتعذر على الأمم المتحدة أن تقول بوثوق بأن تلك المطالبات قد سوتها كلها أو عوضت عنها القيادة الموحدة، فإنه يمكن القول قطعا بأن الأمم المتحدة لم تسو أي منها.
    29. D'après les requérants, les pertes invoquées dans les réclamations ont toutes été subies en Arabie saoudite à l'exception d'une seule. UN 29- إن الخسائـر التي تشملها هذه المطالبات قد تأكد، باستثناء واحد، أنها تُكُبدت في المملكة العربية السعودية(17).
    Vu que les paramètres des deux modèles avaient été déterminés à l'aide d'échantillons représentatifs des réclamations comportant les éléments de perte en question, toutes les réclamations ont été traitées de la même façon sur la base d'une formule mathématique commune. UN ونظراً لأن تحديد بارامترات كلا النموذجين كان قد تم باستخدام عينات ذات طابع تمثيلي للمطالبات التي تنطوي على هذه العناصر من الخسارة، فإن جميع المطالبات قد تمت بالطريقة نفسها بالاستناد إلى صيغة رياضية مشتركة
    12. Le Comité a noté que des réclamations avaient été déposées par des membres de leur famille au nom de personnes qui auraient subi les pertes pour lesquelles une indemnité est demandée. UN ٢١ - لاحظ الفريق أن عددا من المطالبات قد قدمه أفراد أسر نيابة عن أشخاص زُعم أنهم أصيبوا بخسارة تستوجب مطالبتهم بالتعويض.
    12. Le Comité a noté que des réclamations avaient été déposées par des membres de leur famille au nom de personnes qui auraient subi les pertes pour lesquelles une indemnité est demandée. UN ٢١- لاحظ الفريق أن عدداً من المطالبات قد قدمه أفراد أسر نيابة عن أشخاص زُعم أنهم أصيبوا بخسارة تستوجب مطالبتهم بالتعويض.
    La plupart des requérants ont effectué les réparations et ont donc pu faire état du montant effectif des dépenses engagées. UN وكان معظم أصحاب المطالبات قد قاموا بأشغال الترميم وكان بمستطاعهم المطالبة بالتكاليف الفعلية التي تحملوها.
    104. Selon certaines des réclamations, les requérants ont expédié des marchandises en Iraq en vertu de contrats conclus avant le 2 août 1990. UN ٤٠١- في بعض المطالبات، كان أصحاب المطالبات قد شحنوا بضائع إلى العراق تنفيذا ﻷحكام عقود أُبرمت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Dans d'autres, bien que les requérants aient communiqué des pièces justificatives, ils n'ont pas présenté leur réclamation de façon claire ou n'ont pas fourni d'explications suffisantes pour permettre au Comité d'établir un lien entre les moyens de preuve et les divers éléments du préjudice qu'ils affirmaient avoir subi. UN وفي حالات أخرى، وبالرغم من أن بعض أصحاب المطالبات قد قدموا مستندات، فإنهم لم ينظموا هذه المستندات بشكل واضح أو أنها لم ترفق بإيضاحات كافية تسمح للفريق بربط هذه الأدلة بالعناصر الخاصة بالخسارة المزعومة.
    En l'absence de moyens de preuve supplémentaires susceptibles de corroborer ces attestations, le Comité considère que les réclamations en question présentent des risques de surestimation. UN ورأى الفريق أنه بدون مستندات إثبات إضافية فإن المطالبات قد تنطوي على احتمالات المبالغة.
    Toutefois, dans le cadre du système actuel, les dossiers peuvent rester en suspens tant que leur examen se poursuit, ou le temps que la Division des services médicaux détermine le taux d'invalidité permanente. UN 148- على أن المطالبات قد تظل عالقة، في ظل النظام الحالي، نظرا لخضوعها لاستعراض لا يزال جاريا، وبسبب الوقت الذي تستغرقه شعبة الدعم الطبي في تحديد النسبة المئوية للعجز الدائم.
    D'après les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, il constate que l'écart dû au titre du règlement des demandes d'indemnisation s'est chiffré à 553 000 dollars. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الفرق المنسوب إلى تسوية المطالبات قد ارتفع إلى 000 553 دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد