En conséquence, le Comité détermine que ces dépenses doivent être examinées dans le cadre de la réclamation appropriée car elles ne peuvent être vérifiées comme il convient dans celui de la présente réclamation. | UN | ولذلك فإن الفريق يقرر أن هذه التكاليف يجب أن تدرج في المطالبة المناسبة ﻷنه ليس من الممكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية. |
134. La majeure partie de la présente réclamation porte sur des dépenses qui n'ont pas encore été engagées. | UN | 134- وجزء كبير من المطالبة الحالية يتعلق بنفقات مالية لم تتكبد بعد. |
Par conséquent, 20 % de ces dépenses, soit 783 592 dollars, doivent être examinées dans le cadre des autres réclamations de la KOC car elles ne peuvent être correctement vérifiées dans le cadre de la présente réclamation. | UN | وبالتالي فإن ما نسبته ٠٢ في المائة من هذه التكاليف أي ما يمثل مبلغ ٢٩٥ ٣٨٧ دولاراً يجب أن يدرج ضمن المطالبات اﻷخرى لشركة نفط الكويت حيث إنه ليس من الممكن التحقق منه على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية. |
Appliquant le critère relatif à la ventilation des dépenses d’équipement, le Comité détermine que 78 % de ce montant, soit 216 774 145 dollars, relèvent de la réclamation de la KOC relative aux biens corporels car ils représentent des dépenses qui ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans le cadre de la présente réclamation. | UN | وبتطبيق المعيار المتصل بإسناد النفقات الرأسمالية، يقرر الفريق أن ما نسبته ٨٧ في المائة من هذا المبلغ أو ما يمثل مبلغ ٥٤١ ٤٧٧ ٦١٢ دولاراً يجب أن يدرج في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية ذلك ﻷنه يمثل تكاليف لا يمكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية. |
121. En ce qui concerne la présente réclamation, le Comité a estimé que China National avait démontré qu'elle aurait réalisé un bénéfice de 8 % sur la valeur, au 2 août 1990, des travaux prévus par les contrats et non exécutés (voir les paragraphes 68 et 69 cidessus). | UN | 121- وقد رأى الفريق في المطالبة الحالية أن الوطنية الصينية أثبتت أنها كانت ستجني ربحاً قدره 8 في المائة من القيمة غير المنجزة للعقود التي كانت تنفذ في 2 آب/أغسطس 1990 (انظر الفقرتين 68 و69 أعلاه). |
Dans le formulaire de réclamations < < E > > qu'elle a présenté en 1993, MCPI indique qu'elle a arrêté définitivement cette activité en raison du passif résultant du nonrèglement de la dette qui fait l'objet de la présente réclamation. | UN | ومع ذلك، فإن الشركة الدولية المعاصرة للبناء والتخطيط أشارت في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " المقدمة في عام 1993 إلى أنها توقفت نهائياً عن العمل بسبب التزامات مالية نجمت عن عدم تسوية الديون التي هي موضوع المطالبة الحالية. |
Or, cette question influe directement sur celle de savoir s'il existait, à l'époque des actes exercés par la Lituanie et qui donnent naissance à la présente réclamation, un ressortissant estonien dont le Gouvernement estonien pût à bon droit épouser la cause. > > | UN | وتؤثر هذه المسألة بشكل وثيق أيضا في مسألة ما إذا كان هناك مواطن إستوني عندما وقعت الأحداث الليتوانية التي أفضت إلى المطالبة الحالية يحق لحكومة استونيا مناصرة قضيته " (). |
92. Le Comité note que 85 des véhicules achetés n'ont été comptabilisés ni dans la présente réclamation ni dans les réclamations des organismes bénéficiaires, et que le Gouvernement n'a fourni aucun élément de preuve concernant leur utilisation pendant la période critique ou après. | UN | 92- يلاحظ الفريق أن من بين العربات المشتراة هناك 85 عربة لم يرد بيان بها لا في المطالبة الحالية ولا في مطالبة الوكالة المتلقية من حيث أن الحكومة لم تقدم أي دليل يثبت استعمالها أثناء فترة الطوارئ أو بعد ذلك. |
36. Se fondant sur le critère applicable aux dépenses communes, le Comité détermine que 20 % de ces dépenses doivent être examinées dans le cadre des autres réclamations de la KOC car elles ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans celui de la présente réclamation. | UN | ٦٣- وبتطبيق المعيار الذي يجب تطبيقه على التكاليف العامة، فإن الفريق يقرر أن ما نسبته ٠٢ في المائة من هذه التكاليف يجب أن يدرج في المطالبات اﻷخرى لشركة نفط الكويت حيث إنه لا يمكن التحقق من هذه التكاليف على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية. |
En appliquant le critère décrit au paragraphe 27 supra, relatif à la ventilation des dépenses d’équipement, le Comité conclut que 78 % de ce montant, soit 20 273 023 dollars, relève de la réclamation de la KOC relative aux biens corporels car ils représentent des dépenses qui ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans le cadre de la présente réclamation. | UN | وبتطبيق المعيار المبين في الفقرة ٧٢ أعلاه فيما يتصل بإسناد النفقات الرأسمالية، يخلص الفريق إلى أن ما نسبته ٨٧ في المائة مـن هــذا الرقــم، أي مـا يمثـل مبلــغ ٣٢٠ ٣٧٢ ٠٢ دولاراً يتعين أن يدرج في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية ذلك ﻷنه يشكل تكاليف لا يمكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية. |
l La transaction faisant l'objet de la présente réclamation a en outre été examinée dans la dixième tranche de réclamations < < E2 > > (voir le rapport E2 (10) WCH Worldwide Overseas Limited, N° CINU 4000146, RoyaumeUni). | UN | (ل) يضاف إلى ذلك أن المعاملات التي تشكل الموضوع الذي تناولته المطالبة الحالية سبق أن تم النظر فيها في الدفعة العاشرة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " (انظر التقرير هاء-2(10)، WCH Worldwide Overseas Limited، رقم المطالبة لدى اللجنة 4000146، المملكة المتحدة). |