3. réclamation de la Banque de Turquie 421 - 422 116 | UN | تحليل وتقييم المطالبة المقدمة من مصرف تركيا |
VI. réclamation de LA SOCIÉTÉ INGRA 152 - 206 39 | UN | سادسا- المطالبة المقدمة من INGRA 152- 206 45 |
Ce montant ne figurait pas dans la réclamation présentée par Dodsal. | UN | وهذا المبلغ لم يشكِّل جزءاً من المطالبة المقدمة من شركة دودسال. |
370. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de la santé, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de SAR 18 682 967. | UN | 370- استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بشأن المطالبة المقدمة من وزارة الصحة، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ إجمالي قدره 967 682 18 ريالا سعوديا. |
INDEMNITÉ RECOMMANDÉE AU TITRE DE la demande présentée par LA SOCIÉTÉ ENKA | UN | الجدول ٥ - التعويض الموصى به بخصوص المطالبة المقدمة من Enka |
XII. réclamation PRÉSENTÉE PAR LA BANQUE CENTRALE DE LA RÉPUBLIQUE DE TURQUIE 414 - 427 115 | UN | المطالبة المقدمة من المصرف المركزي لجمهورية تركيا |
Tableau 17. demande d'indemnisation de LA SOCIÉTÉ GEOSONDA | UN | الجدول ٧١ - المطالبة المقدمة من شركة Geosonda |
Le Comité ne peut donc recommander aucune indemnisation concernant cette partie de la réclamation du Ministère de la défense. | UN | وبناء على ذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة المقدمة من وزارة الدفاع. |
V. réclamation de LA SOCIÉTÉ HIDROGRADNJA 185 — 290 51 | UN | خامسا- المطالبة المقدمة من HIDROGRADNJA ٥٨١- ٠٩٢ ٩٤ |
IV. réclamation de LA SOCIÉTÉ ENKA INSAAT VE SANAYI A.S. | UN | رابعاً - المطالبة المقدمة من ENKA INSAAT VE SANAYI A. S. |
78. La réclamation de la société Enka soulève deux importantes questions d'ordre juridictionnel. | UN | ٨٧- تثير المطالبة المقدمة من aknE قضيتين هامتين تتعلقان بالاختصاص. |
V. réclamation de LA SOCIÉTÉ HIDROGRADNJA | UN | خامساً - المطالبة المقدمة من Hidgrogradnja |
62. la réclamation présentée par TPG au titre de salaires et d'autres dépenses est exprimée en francs français. | UN | 62- إن المطالبة المقدمة من شركة TPG لتعويضها عن مرتبات ومصروفات أخرى محسوبة بالفرنكات الفرنسية. |
393. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de l'information, le Comité recommande d'allouer une indemnité d'un montant total de SAR 1 220 429. | UN | 393- استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بشأن المطالبة المقدمة من وزارة الإعلام، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ إجمالي قدره 429 220 1 ريالا سعوديا. |
436. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de l'enseignement supérieur, le Comité recommande d'allouer une indemnité d'un montant total de SAR 25 383 170. | UN | 436- استنادا إلى استنتاجاته بشأن المطالبة المقدمة من وزارة التعليم العالي، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ إجمالي قدره 170 383 25 ريالا سعوديا. |
INDEMNITÉ RECOMMANDÉE AU TITRE DE la demande présentée par LE CIVIL ENGINEERING INSTITUTE | UN | الجدول ٢٢- التعويض الموصى بدفعه عن المطالبة المقدمة من معهد الهندسة المدنية |
INDEMNISATION RECOMMANDÉE AU TITRE DE la demande présentée par LA SOCIÉTÉ KONSTRUKTOR | UN | الجدول ٤٢- التعويض الموصى بدفعه عن المطالبة المقدمة من شركة KONSTRUKTOR |
Tableau 19. demande d'indemnisation de LA SOCIÉTÉ GEOINŽENJERING | UN | الجدول ٩١ - المطالبة المقدمة من شركة GEOINŽENJERING |
Les autres achats relèvent des biens transférés qui ont été pris en compte dans la réclamation du Ministère de la santé. | UN | أما الشراءات المتبقية فكانت سلعاً محولة تم بيانها في المطالبة المقدمة من وزارة الصحة. |
5. Prend acte de la demande de retrait de la réclamation déposée par la France, demande qui a été reçue après que le Comité eut signé le rapport et soumis ce dernier ainsi que ses recommandations au Conseil d'administration; | UN | 5- يحيط علماً بطلب سحب المطالبة المقدمة من فرنسا، الذي ورَد بعد قيام الفريق بتوقيع التقرير وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة؛ |
177. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation d'ABB Schaltanlagen, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité. | UN | 177- بناء على النتائج التي تم التوصل إليها بشأن المطالبة المقدمة من شركة شالتأنلاغين، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
Au départ, les assureurs de la KAC ont rejeté la demande d'indemnisation présentée par celleci au titre de la perte de pièces détachées au motif que la limite au sol s'appliquait aux Aéronefs et aux pièces pris ensemble. | UN | وفي بادئ الأمر، رفضت الشركات المؤمِّنة على شركة الخطوط الجوية الكويتية المطالبة المقدمة من الشركة المذكورة تعويضا لها عن فقدانها قطع الغيار على أساس أن الحد الأرضي يسري على الطائرات وقطع الغيار معاً. |