ويكيبيديا

    "المطالبة باسترداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demander le remboursement
        
    • demander la restitution
        
    • recouvrer
        
    • la restitution de
        
    • la restitution des
        
    • réclamer la restitution
        
    • objet d'aucune indemnisation
        
    Elle allège aussi la charge administrative représentée par la nécessité de demander le remboursement des prélèvements fiscaux opérés. UN وهو يقلل أيضا من العبء الإداري المتمثل في المطالبة باسترداد مبالغ الضريبة المقتطعة.
    Le Groupe est également convenu que les soins de niveau I assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence soient par principe offerts gratuitement, étant entendu toutefois que tout pays fournisseur de contingents se réserverait le droit de demander le remboursement du coût des services rendus. UN كما اتفق على ضرورة تقديم المستوى الأول من الرعاية أحيانا في الحالة الطارئة وذلك بدون أجر كمسألة مبدئية، لكن يجوز لأي من البلدان المساهمة بقوات أن يقرر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدمة.
    Par ailleurs, elles ont le droit également de demander le remboursement des taxes sur les revenus déjà payées. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمؤسسات الخيرية أيضاً المطالبة باسترداد الضرائب المفروضة على الإيرادات المتلقاة التي تم دفع الضرائب المتعلقة بها.
    Ils avaient entamé une procédure arbitrale en vue de demander la restitution des arrhes ainsi que des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد.
    Le Comité a relevé que dans certains pays, la Caisse ne disposait pas de mécanisme officiel de demande de remboursement et qu'elle n'était donc pas en mesure de recouvrer les montants perçus par ces pays au titre des impôts, qui s'élèvent à 5,6 millions de dollars. UN ولاحظ المجلس أن هناك بلداناً لم يكن فيها للصندوق آليات رسمية للمطالبات الضريبية، وأن الصندوق لم يكن بمقدوره المطالبة باسترداد الضرائب المستقطعة في تلك البلدان، البالغ قدرها 5.6 مليون دولار.
    Le demandeur avait donc le droit d'exiger la restitution de tout ce qui avait été fourni ou versé au titre du contrat et le défendeur ne perdait pas le droit de demander des dommages-intérêts. UN ومن ثم فإنَّ للمدَّعي الحق في المطالبة باسترداد كل ما ورَّده أو دفعه بمقتضى العقد، ولا يفقد المدَّعى عليه الحق في المطالبة بتعويضات.
    Aux termes de cette disposition, le défendeur avait droit à la restitution des montants qu'il avait payés en vertu du contrat. UN وبموجب هذا الحكم، يحق للمدعى عليه المطالبة باسترداد كل ما دفعه بموجب العقد.
    5.3 Sur le fond, l'auteur affirme être victime d'une violation des droits qu'elle tient du Pacte puisqu'elle n'a pas pu réclamer la restitution des biens de sa famille en raison de sa nationalité. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تسلم صاحبة البلاغ بأنها تدعي انتهاك حقوقها بموجب العهد بما أنها لم تستطع المطالبة باسترداد عقار أسرتها بسبب شرط الجنسية.
    Les améliorations à apporter aux sous-sols, décrites à la section II ci-dessus, constituent des mesures préventives nécessaires mais ne peuvent faire l'objet d'aucune indemnisation au titre des polices d'assurance de l'Organisation des Nations Unies. UN 31 - بالنسبة إلى التحسينات في مستويات الطوابق السفلية التي يرد وصفها في الفرع الثاني، لن يكون ممكناً المطالبة باسترداد التكاليف الناجمة عنها بموجب برنامجَي تأمين الأمم المتحدة رغم كونها إجراءات وقائية ضرورية.
    Les petits planteurs et tous les petits éleveurs peuvent demander le remboursement intégral de la TVA sur les machines agricoles, le matériel et les instruments agricoles qu'ils achètent en 2012. UN ويستطيع صغار المزارعين وصغار مربي الحيوانات المطالبة باسترداد قيمة الضريبة المضافة بالكامل على المعدات والأدوات والآلات الزراعية التي يشترونها في عام 2012.
    En principe, ces soins de niveau 1 assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence devraient être offerts gratuitement; toutefois, un pays contributeur se réserve le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus; il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qui seront dispensés. UN ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1 في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق، وتسجَّل، خدمات الطوارئ المقدَّمة.
    En principe, ces soins de niveau 1 ou 1+ assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence sont gratuits, mais un pays peut se réserver le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus. Il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qu'il dispense. UN ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1/1+ في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق وتسجَّل خدمات الطوارئ المقدَّمة.
    En principe, ces soins de niveau 1 assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence devraient être offerts gratuitement; toutefois, un pays contributeur se réserve le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus; il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qui seront dispensés. UN ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1 في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق، وتسجَّل، خدمات الطوارئ المقدَّمة.
    Qu'il faudrait veiller à ce que le droit du transporteur de demander le remboursement des dommages-intérêts versés à d'autres chargeurs du fait de l'exécution des instructions soit maintenu dans le texte modifié; et UN - أن يُحرص لدى تعديل النص على الاحتفاظ بحق الناقل في المطالبة باسترداد ما دفعه إلى شاحنين آخرين من تعويضات جرّاء تنفيذ التعليمات؛
    Il est habituellement recommandé de recourir à de tels services, dans le cas de déclarations de sinistre portant sur des sommes aussi considérables, pour accélérer le processus d'indemnisation et il est possible de demander le remboursement du coût de ces services au titre des polices d'assurance. UN ويوصى بشراء هذه الخدمات باعتبارها معياراً سارياً في هذا القطاع لمطالبات بهذا الحجم، وذلك للتعجيل بسير عملية المطالبات وإضفاء سمة الاحتراف عليها. ويمكن المطالبة باسترداد تكلفة هذه الخدمات في إطار وثيقتي التأمين.
    En principe, ces soins de niveau 1/1+ assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence devraient être offerts gratuitement; toutefois, un pays contributeur se réserve le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus; il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qui seront dispensés. UN ويتعين، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1/1+ في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق، وتسجَّل، خدمات الطوارئ المقدَّمة().
    2.3 Étant donné que tous les prédécesseurs en droit des auteurs avaient perdu leur citoyenneté, ils ne pouvaient pas invoquer la loi no 87/1991 du 21 janvier 1991 relative à la réparation par voie non judiciaire ni la loi no 229/1991 du 21 mai 1991 relative à la restitution des biens agricoles pour demander la restitution de leurs biens. UN 2-3 ونظراً إلى أن جميع الأسلاف القانونيين لأصحاب البلاغ فقدوا جنسيتهم، فإنهم لم يتمكنوا من المطالبة باسترداد أملاكهم بموجب القانون رقم 87/1991 المؤرخ 21 كانون الثاني/يناير 1991 بشأن إعادة الاعتبار خارج نطاق القضاء أو بموجب القانون رقم 229/1991 المؤرخ 21 أيار/مايو 1991 بشأن إعادة الممتلكات الزراعية.
    Elle a noté avec satisfaction que le Gouvernement croate s'était engagé à modifier la loi sur le statut des personnes déplacées en supprimant les dispositions qui privilégient les Croates au détriment d'autres catégories de personnes et créent des obstacles déraisonnables pour les Serbes désireux de recouvrer les biens dont ils sont légalement propriétaires. UN ورحبت بالتعديلات التي وُعد بإدخالها على القانون الخاص بمركز اﻷشخاص المشردين وذلك بحذف اﻷحكام التي تميﱢز الكرواتيين المشردين على سائر الفئات وتخلق عقبات غير معقولة أمام الصرب الساعين إلى المطالبة باسترداد ملكيتهم المشروعة.
    Les auteurs soulignent que les Allemands des Sudètes ont été traités différemment des victimes de la persécution communiste de nationalité tchèque ou slovaque, qui ont obtenu une réparation et la restitution de leurs biens alors qu'elles avaient subi des injustices moins graves que celles dont eux-mêmes ont été victimes. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن ألمان إقليم السوديت عوملوا بطريقة مختلفة عن ضحايا الاضطهاد الشيوعي الذين كانوا يحملون الجنسية التشيكية أو السلوفاكية والذين أُعيد لهم الاعتبار ومنحوا حق المطالبة باسترداد حقوق فقدوها بسبب مظالم تقل طبيعتها خطورةً عن المظالم التي عانى منها أصحاب البلاغ.
    5.3 Sur le fond, l'auteur affirme être victime d'une violation des droits qu'elle tient du Pacte puisqu'elle n'a pas pu réclamer la restitution des biens de sa famille en raison de sa nationalité. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تسلم صاحبة البلاغ بأنها تدعي انتهاك حقوقها بموجب العهد بما أنها لم تستطع المطالبة باسترداد عقار أسرتها بسبب شرط الجنسية.
    Le Comité consultatif relève que, comme indiqué au paragraphe 31 du rapport, si ces travaux sont des mesures préventives nécessaires, ils constituent des améliorations et ne peuvent à ce titre faire l'objet d'aucune indemnisation dans le cadre des polices d'assurance de l'Organisation des Nations Unies. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 31 من التقرير أنه رغم أن التحسينات اللازمة للمستويات الطوابق السفلية هي أعمال وقائية ضرورية، فإنها أعمال تحسينية وبالتالي لا يمكن المطالبة باسترداد التكاليف الناجمة عنها بموجب برنامجَي تأمينات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد