ويكيبيديا

    "المطبق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applicable dans
        
    • applicable à
        
    • appliqué dans
        
    • appliqué en
        
    • appliqué au
        
    • en vigueur au
        
    • applicable en
        
    • en vigueur dans
        
    • applicable au
        
    • applique à
        
    • prévu dans
        
    • appliquée dans
        
    • applicable aux
        
    • appliquée en
        
    • entré en vigueur le
        
    La prime de sujétion normalement applicable dans le lieu d'affectation continuera d'être versée à tous ceux qui peuvent y prétendre; UN وينبغي أن يواصل الموظفون الحصول على بدل المشقة نفسه بالمستوى المطبق في مركز العمل الذي يخدمون فيه؛
    Les traitements des 105 agents locaux ont été calculés sur la base du barème des traitements actuellement applicable à Nicosie. UN وحُسبت مرتبات الوظائف المحلية الـ 105 باستخدام جدول المرتبات السائد المطبق في نيقوسيا.
    Il s'agit là d'un niveau de preuve inférieur à celui appliqué dans le cadre de procédures pénales. UN وهذا يشكل معيار إثبات أدنى من ذلك المطبق في إجراءات الدعاوى الجنائية.
    Il a estimé que cet article contenait un droit essentiel pour les peuples autochtones, analogue au principe de subsidiarité appliqué en Suisse, pays où un régime d'autonomie locale coexistait avec un système fédéral. UN وقال إن الحق المذكور حق أساسي للشعوب الأصلية وإنه يتمشى مع مبدإ الفرعية المطبق في سويسرا والذي يتعايش بموجبه الاستقلال المحلي مع النظام الفيدرالي.
    Le représentant du FEM a également donné des informations sur le principe du coût additionnel appliqué au titre du Fonds pour les PMA. UN وعلاوة على ذلك، قدم ممثل المرفق معلومات عن مبدأ التكاليف الإضافية على النحو المطبق في إطار صندوق أقل البلدان نمواً.
    70 % des frais d'achat de médicaments sur la base du tarif public en vigueur au Maroc. UN - 70 في المائة من مصاريف الأدوية على أساس الثمن العمومي المطبق في المغرب.
    Le régime législatif et réglementaire applicable en Nouvelle-Calédonie est un régime spécifique. UN النظام التشريعي والتنظيمي المطبق في كاليدونيا الجديدة نظام مميز.
    Ces dernières peuvent avoir pour effet de restreindre la portée de l'offre par rapport au régime en vigueur dans le pays pour la catégorie considérée. UN وقد تزيد هذه القيود اﻷخيرة في تضييق نطاق العرض مقارنة بالنظام المطبق في البلد على الفئات المعينة.
    En fait, l'article 19 s'appuyait sur le même principe d'attribution que celui qui était applicable dans le cas de tout autre fait internationalement illicite. UN والواقع أن المادة 19 تأخذ بنفس مبدأ عزو المسؤولية المطبق في حالة أي فعل آخر غير مشروع دوليا.
    La Convention fait partie intégrante et essentielle du droit international applicable dans les conflits armés. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    Les employés ont alors généralement recours au consul de leur pays au Liban afin d'obtenir un nouveau passeport suivant la procédure applicable dans le cas d'un passeport perdu. UN وعندها، يلجأ المستخدمون بوجه عام إلى قنصل بلدهم في لبنان للحصول على جواز سفر جديد وفقاً لﻹجراء المطبق في حالة ضياع جواز السفر.
    Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    C'est le droit appliqué dans 80 à 90 % de tous les différends et affaires pénales. UN وهو القانون المطبق في حوالى 80 إلى 90 في المئة من جميع المنازعات والدعاوى الجنائية.
    Pourcentage de postes vacants appliqué dans le projet de budget UN معـدل الشغور المطبق في تقديـرات الميزانية اﻷولية
    c Le montant pour 2006/07 tient compte d'un taux de vacance de postes de 2 % (identique à celui appliqué en 2005/06). UN (ج) يشمل تقدير التكاليف للفترة 2006/2007 معدل شغور قدره 2 في المائة وهو نفس المعدل المطبق في الفترة 2005/2006.
    Le taux d'actualisation appliqué au calcul des engagements avait en effet été abaissé de 6,5 % à 4,5 %. UN على وجه التحديد، خُفّض معدل الخصم المطبق في حساب الالتزامات من 6.5 في المائة إلى 4.5 في المائة.
    36. En outre, la législation d'exception en vigueur au Royaume-Uni, en particulier en Irlande du Nord, aurait servi à intimider les journalistes. UN 36- وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن تشريع الطوارئ المطبق في المملكة المتحدة، وكذلك في آيرلندا الشمالية، قد استخدم لترهيب الصحفيين.
    Le Code civil français applicable en RCA en vertu de l'ordonnance du 6 Octobre 1958 UN القانون المدني الفرنسي المطبق في جمهورية أفريقيا الوسطى بموجب مرسوم 6 تشرين الأول/أكتوبر 1958.
    49. Le code de procédure en vigueur dans la région date également de l'époque du Président Najibullah, et la loi antiterroriste promulguée alors qu'il était au pouvoir est également appliquée. UN ٩٤ - ويعود قانون اﻹجراءات المطبق في المنطقة إلى عهد الرئيس نجيب الله، كما يُطبق قانون مكافحة اﻹرهاب الصادر في عهده.
    Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    Le Rapporteur spécial suppose que le régime qui s'applique à la NLD est également valable pour les huit autres partis politiques qui, outre le Parti de l'unité nationale progouvernemental, n'ont pas été radiés après les élections de 1990. UN ويفترض المقرر الخاص أن النظام المطبق في حالة الرابطة يصحُ أيضاً على الأحزاب السياسية الثمانية الأخرى التي لم يُلغ تسجيلها بعد انتخابات عام 1990، مثلما لم يلغ تسجيل حزب الوحدة الوطنية الموالي للحكومة.
    Le taux effectif de vacance de postes, à savoir 4 %, est inférieur au taux de vacance prévu dans le budget, à savoir 5 %. UN ويقل معدل الشغور الفعلي وهو 4 في المائة عن معدل الشغور المطبق في الميزانية وهو 5 في المائة. 148.4 2 دولار
    La compilation des lois islamiques, appliquée dans des litiges à caractère civil jugés devant des tribunaux religieux, contient également des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويتضمن مصنف الشريعة الإسلامية المطبق في المنازعات المدنية أمام المحاكم الدينية كذلك أحكاما تمييزية بالنسبة للمرأة.
    Enfin, l'Institut a publié le Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer avec des commentaires établis par la Cambridge University Press. UN ونشر المعهد " دليل سان ريمو عن القانون الدولي المطبق في النزاعات المسلحة في البحار " مع تعليق لمطبعة جامعة كمبريدج.
    c) La législation appliquée en l'espèce; UN )ج( التشريع ذو الصلة المطبق في هذه الحالة ؛
    a Barème des traitements entré en vigueur le 1er mars 2001. UN رقم الأساس المرجح (أ) جدول المرتبات المطبق في آذار/مارس 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد